< 6. Poglavlje | Sadržaj |
GLAVA
VII
GOVORENJE JEZIKA U 1. KORINĆANIMA 12-14
1. Istorijska
pozadina
2. Kratak
sadržaj 1. Korinćanima 12-14
a. 1.
Korinćanima 12
b. 1.
Korinćanima 13
c. 1.
Korinćanima 14
3. Govorenje
jezika u modernim prevodima
4. Terminologija
govorenja jezika
5. Govorenje
jezika i jezik andjela
6. Govorenje
jezika i kazivanje tajni
7. Govorenje
jezika i razumijevanje
8. Govorenje
jezika i helenističke misteriozne
religije
9. Govorenje
jezika i izgradnja crkve
10. Govorenje jezika
kao znak za¸
nevjernike
11. Govorenje
jezika i tumačenje
12. Govorenje
jezika i proroštvo
13. Govorenje
jezika i molitva
14. Govorenje
jezika i uredno bogosluženje
15. Zaključci
Tekstovi Novoga zavjeta koje smo prethodno proučavali su zapisani u Marku
16,17; Djelima 2,1-14; 10-11; 19,1-6. Postoji još jedan tekst koji govori o
govorenju jezika. Zapisan je u prvoj Pavlovoj poslanici
Korinćanima, u poglavljima 12, 13 i 14. On zahtijeva pažljivo i detaljno proučavanje,
jer se o značenju ovoga teksta često raspravlja.
Svi pentakostalni/harizmatski hrišćani tvrde da je 1. Kor 14 ključ za
današnje prepoznavanje glosolalije. Oni obično naglašavaju da je ono što Pavle
opisuje oblik ekstatičnog govora nerazumljive vrste, koji daruje Duh Sveti, i
koji ostaje nerazumljiv i govornicima i slušaocima. Zbog toga je i
potreban prevodilac.
Ukoliko ga nema, onda se preporučuje da se govorenje jezika iz 1. KOr. 14
praktikuje nasamo, kao oblik molitve koju Bog razumije. Neki klasični
pentakostalci tvrde da je govorenje jezika iz 1. Kor. 14 ustvari rijetko
korišten ljudski jezik, koji se govori negdje u svijetu, mada sve veći broj
pentakostalaca i harizmata danas vjeruje, na osnovu novijih istraživanja vezanih
za modernu glosolaliju, koja su vršili lingvisti i brojni drugi
naučnici[1]
, da biblijski fenomen opisuje andjeoski jezik. Kao podršku tome
oni ističu tekst iz 1. Kor. 13,1.
Postoji još jedan važan pristup tumačenju biblijskih podataka o govorenju
jezika. Tumači
moderne liberalne tradicije napredne učenosti, tj. teolozi koji korist
istorijsko-kritički metod tumačenja, uzimaju tekst iz 1. Kor. 14 kao
novozavjetni dokaz nerazumljivog, ekstatičnog govora, neke vrste ravnomjernog
izmjenjivanja izgovaranja vokala, u starom svijetu navodno znanog pod nazivom
glosolalija.[2]
Ovakav metod se koristi i u okviru tzv. pristupa istorije religije gdje
se poredbeni materijali iz drevnih paganskih religija koriste kao pozadina za
tumačenje biblijskog fenomena govorenja jezika.[3]
To znači da teolozi istorijsko-kritičkog metoda ne tumače Bibliju pomoću
nje same, jer oni biblijske dogadjaje, u ovom slučaju govorenje jezika, tumače
na osnovu rekonstruisanih sadržaja socio-kulturoloških fenomena starog
svijeta.[4]
I treći važan aspekat danas postoji. On je naišao na podršku velikog broja tumača
hrišćanstva, od ranih crkvenih otaca preko perioda reformacije, uključujući ti i
Kalvina i druge reformatore, pa sve do početka dvadesetog vijeka. I dan danas se
podržava od strane tumača koji su isto tako kompetentni kao i prethodna grupa,
ali s tom razlikom što se oni drže biblijskog principa tumačenja teksta. Oni govorenje
jezika iz 1. Kor. 12-14 tumače kao pojam koji se odnosi na autentičan duhovni
dar govorenja istinskih stranih jezika, ranije nenaučenih.[5]
U 1. Kor. 14 bide sliku zloupotrebe duhovnog dara, pogrešno upotrebljenog
za lično izgradjivanje i dobrobit. Oni ne smatraju da Pavle uvodi pagansku
praksu u crkvu u Korintu, već da istinski duhovni dar Svetoga Duha usmjerava u
pravcu izgradjivanje crkve kao tijela Hristovog. Kaže se da su u korintskoj crkvi, kada su se
okupili sveti, tj. različiti hrišćani, koji su primili čudesni dar govorenja
jezika, upotrebili taj dar svi u isto vrijeme, ne obazirući se na red, niti na
svrhu dara, koja se sastoji u propovijedanju radosne vijesti nevjernicima. Istovremeno
govorenje različitih jezika od strane razičitih hrišćana ostavlja na nevjernike,
koji su prisustvovali sastanku, utisak da su govornici ludi. Pokušavši da
donekle koriguje ovu zloupotrebu, Pavle naglašava da je svaki dar poklonjen s
ciljem izgradjivanja crkve, a ne zbog sebične upotrebe. On tako ističe
uputstvo za upotrebu, te preporučuje da govornik u crkvi ćuti ukoliko nije
prisutan niko ko bi mogao da prevodi te jezike, za dobrobit onih koji ih ne
razumiju. On
možda želi da govori samo sebi i Bogu.
Razmimoilaženje u mišljenjima medju teolozima i čitaocima Novog zavjeta
zahtijeva od nas da pažljivo čitamo ono što je Pavle napisao. Činjenica da on
nikada nije objasnio šta u biti predstavlja govorenje jezika iz 1. Kor. 12-14,
ostavlja čitaocu ovih poglavlja zadatak da oprezno i promišljeno istražuje
spomenuti tekst.
Ispravno tumačenje će dozvoliti izolovanje 1. Kor. 14 od prethodna dva poglavlja iste poslanice i od fenomena govorenja jezika spomenutog u drugim dijelovima Novoga zavjeta. Mora se posvetiti pažnja i navodnoj sličnosti sa helenističkim paganskim religijama na šta su se teolozi već pozivali, i što se i danas uveliko koristi kao pomoć prilikom tumačenja govorenja jezika iz 1. Kor. 12-14.
Da bi se, donekle, razjasnio tekst iz 1. Kor. 12-14, potrebno je najprije
sagledati situaciju koja je vladala u Korintu i hrišćanskoj zajednici toga
grada.
Očigledno je da se govorenje jezika još jednom dogodilo u jednoj od
metropola novozavjetnih vremena. Korint je smješten u Evropi, i jedan je od
najpoznatijih gradova antičke Grčke.
Korint je bio glavni grad rimske provincije Ahaje. Tako se od može
pridružiti Efesu, Cezareji i Jerusalimu kao četvrta metropola u kojoj se, prema
novozavjetnom izvještaju, pojavilo govorenje jezika.
Korint je kontrolisao trgovački put koji je spajao sjevernu Grčku sa
Peloponezom, a zahvaljujući lukama, zapadno i istočno od grada, postao je
trgovačkim središtem mediterana. Pomorska trgovina je stanovništvu obezbjedila
život u izobilju.
Medjutim, Korint je postao i sinonimom seksualne razuzdanosti.
Nekoliko vijekova prije Pavlovog dova, hram posvećen Afroditi je bio
opsližen sa 1000 robinja koje su bile posvećene razvratnom obožavanju.[6]
Julije Cezar je, 46. godine prije Hrista, obnovio grad, ali ovoga puta
kao rimsku koloniju.
Tako većinsko stanovništvo činili Rimljani, vjerovatno oslobodjeni robovi
iz Italije, ali i Grci i Levantinci, uključujući i Jevreje.
Raznolikost populacije se odrazila i na religiozni život. U Korintu je
postojalo mnogo svetinja stranih božanstava, kao što su Izis i Serapis.[7]
Naročito slavan je bio i Apolonov hram. Posjetio sam Korint nekoliko puta i vidio
ruševine tih hramova.
Zaista djeluju impresivno!
Pavle je došao u Korint u okviru svog 2. misionskog putovanja. U samom gradu je
proveo 18 mjeseci (oko 51.-52. godine), a za to vrijeme je osnovana i crkva
(Djela 18,1-18).
I dalje je Apolonov hram radio veoma uspješno (Djela 18,24.27; 19,1; 1.
Kor. 3,4).
Nakon Pavlovog odlaska iz Korinta pojavili su se brojni doktrinalni i
etički problemi.
Za vrijeme službe u Efesu (oko 54.-57. godine) Pavle je bio obaviješten o
naglom porastu stranačkog duha u korintskoj crkvi. I sama crkva se
obratila Pavlu sa izvjesnim pitanjima koja je on dobio pismenim putem (1. Kor.
7,1).
Pavle je na ta pitanja uspješno odgovorio koristeći uvodni obrazac "a
sada uzimajući u obzir,"[8]
koji se pojavljuje u 1. Kor. 7,1; 7,25; 8,1; 12,1, 16,1 i
16,12. U tim
djelovima se raspravlja o braku i razvodu (7,1-40), o idolskim žrtvama (8,1-13),
duhovnim darovima (12, 1-14.40), prilozima za Jerusalim (16,1-4) i o Apolonu
(16,12).
Pavlova poslanica Korinćanima je vjerovatno pisana u proljeće 57.
godine.[9]
On je, svakako, odgovorio i na druga pitanje u 1. Kor. 7-16, iako nije
pisao istu uvodnu formulu.[10]
2. KRATAK SADRŽAJ 1.
KORINĆANIMA 12-14
Radi lakšeg razumijevanja problema govorenja jezika iz 1. Kor bilo bi
dobro imati na umu da se on javio u crkvi u Korintu u vezi duhovnih darova
uopšte (1. Kor. 12-14). Pavle piše o tome.
U okviru odgovora na ovaj opšti problem Pavle navodi različite darove Svetog Duha (12,31). Mada ne znamo kako je tačno glasilo pitanje upućeno Pavlu, možemo pretpostaviti da se radilo o obilju duhovnih darova (12,28), naročito o vezi izmedju proroštva i govorenja jezika (14,1-40).
a) 1. Korinćanima 12.
Prvi dio 1. Kor. 12-14 uvodi pitanje duhovnih darova (12,11)[11]
i dolazi do vrhunca u objašnjenju šta osoba koja govori
potaknuta Duhom Božijim može da kaže (12,3), Pavle odmah zatim govori o izvoru i sadržaju
govorenja. Ono
potiče od Svetog Duha. Mada govorenje jezika ne spominje direktno,
ipak je malo vjerovatno da se ne radi o tom problemu budući da koristi uobičajnu
terminologiju.
Kada Pavle piše o paganskoj pozadini korinćanskih vjernika, tj. o idolima
paganskih kultova, on koristi riječi "kako god da ste vodjeni" (stih 2) ili
"zavedeni" (NRSV, prevod Biblije na engl., prim.prev.).
Ne postoji jedinstveno mišljenje o tome šta ovaj izraz znači. Kaže se da se
upravljanje idola odnosi na njihou vlast nad korinćanskim vjernicima u toku
njihovog ranijeg paganskog načina života. Oni su bili robovi idola.[12]
Neki tumači u ovom vide aluziju na zanos ili entuzijazam, na ekstatičan
entuzijazam koji se obično pripisuje različitim paganskim kultovima.[13]
Poznato je, kao što smo već vidjeli[14]
,da govorenje jezika ili glosolalija, nije bilo prisutno u
antičkim kultovima.
Tako se ne može vjerovati da je Pavle imao na umu aluziju te vrste. Važno je napomenuti
da ne postoji dokaz za ma koju vrstu paganske ekstatične manifestacije jednake
modernoj glosolaliji u nehrišćanskim religijama. Pavle pažljivo pravi razliku izmedju dara
Svetog Duha i fenomena iz paganskih religija.
U 1. Kor. 12,4-7 Pavle govori o trojedinom izvoru svih duhovnih darova; o
Duhu-Sinu-Ocu.
Ovo je Pavlova prva izjava opšteg principa. Svi duhovni darovi
se moraju dobiti iz trojedinog izvora ili, u suprotnom, za njih nema mjesta u
zajednici vejre u Korintu.
Svrha duhovnih darova u crkvi je namijenjena opštem dobru (12,7). Ni jedan dar se ne
daje za ličnu upotrebu, nego za opšte dobro svih vjernika (1. Kor. 6,12;
10,23). Pavle
to ponovo naglašava[15]
u 1. Kor. 14 gdje otvoreno kaže još jednom da svi duhovni
darovi mora da služe iizgradjivanju, a ne samoisticanju.
U 1. Kor. 12,8-11 Pavle navodi devet oblika manifestacije Svetog Duha,
govoreći od mnogim darovima (charismata) jednog Svetog Duha. Posljednja dva
duhovna dara su različite vrste jezika i tumačenje jezika. Da li ih Pavle
spominje na kraju zato što su jezici bili naročito cijenjeni medju
Korinćanima?
Da li ih je spomenuo na kraju zato što je to posljednji značajan duhovni
dar?
Nakon analiziranja pitanja jedinstva tijela Hristovog, uprkost
raznolikosti poslova i službi članova crkvenog tijela (1. Kor. 12,12-31), Pavle
stavlja naglasak na osam vrsta vjernika, od kojih je svaki obdaren različitim
duhovnim darom.
Očito je da su vrste jezika (stih 28) i prevodjenje (stih 30)[16]
opet spomenuti na kraju.
Pavle zaključuje taj predmet opomenom da se vjernici ne trude da dobiju
najveće darove (12,31). To su oni na vrhu ljestvice i naročito
naglašavani brojevima (12,28). Naglašavanje je očigledno. Pavle pokušava da
vjernicima crkve u Korintu pokaže da dar, koji su oni smatrali najvcažnijim, tj.
govorenje jezika nije na vrhu ljestvice.
On koristi sedam pitanja (stihovi 29 9 30) da bi objasnio princip
raznolikosti duhovnih darova medju različitim vjernicima, dok naglašava
jedinstvo njihovog izvora. On, takodje, opovrgava tvrdnju da Duhom
ispunjene osobe moraju da govore jezike.
Važno je naglasiti da je od 4 liste duhovnih darova u Novom zavjetu dar
govorenja jezika spomenut na samo dvije (1. Kor. 12,10, 12,28.30) i to na
posljednjem mjestu.
Nasuprot tome, jedini duhovni dar, koji se ojavljuje na sve četiri liste
je proroštvo (Rim. 12,6; 1. Kor. 12,10; 12,28; Ef. 4,11). Na jednoj listi
proroštvo se nalazi na prvom mjestu (Rimlj.), na dvije list je na drugom (1.
Kor. 12,28; Ef 4,11) i na preostaloj se nalazi u sredini (1. Kor. 12,10). Visoko mjesto
proroštva i posljednje mjesto jezika i tumačenja ne može biti stvar slučaja; to
je, bez sumnje, Pavlov promišljeni plan, kojim je htio da dar govorenja jezika
stavi na prvo mjesto u niz duhovnih darova koji služe za podizanje crkvi.
b) 1. Korinćanima 13. U ovom poglavlju Pavle predstavlja najbolji put, to je put
ljubavi. Riječ
je o agape ljubavi.
To je ona najuzvišenija vrsta, ljubav koju je Otac pokazao kada je dao
svoga jedinorodnoga Sina (Jovan 3,16).
Prvi dio naglašava superiornost ljubavi (stih 1-3), drugi dio govori o
potrebi ljubavi (stih 4-7), i posljednji dio naglašava njeno vječno trajanje
(stih 8-13). U
kontekstu darova Svetog Duha, koji su različito rasporedjeni, Pavle naglašava da
je sklad ljubavi rod Duhovni (Galatima 5,22-23). Ne može se izjednačiti on sa najobilnijom
upotrebom bilo kojeg duhovnog dara.
Rod ljubavi daje Sveti Duh (Rimljanima 5,5). Čak je veći od
proroštva i jezika (1. Kor. 13,1) Oba dara će nestati, ali ljubav nikad neće
(stih 8).
c) 1. Korinćanima 14.
Pavle sažima prethodno poglavlje u 1. Kor. 14 riječima: "Držite se
ljubavi."
Preostali dio ovog poglavlja govori o duhovnim darovima proroštva i
jezika, izražavajući nadu da vjernici zaista žele duhovne darove (14,1). Pavlova je namjera
da proroštvo stavi iznad jezika.
1. Kor. 14 se može podijeliti na dva dijela. Prvi se bavi
pitanjem proroštva i govorenja jezika (stihovi 1-25), dok drugi dio tretira
problem reda u toku hrišćanskog bogosluženja.
Ova glava sadrži i Pavlovo učenje o govorenju jezika. Usmjerićemo svoju
pažnju na razmatranje tog predmeta iz 1. Kor. 14.
Na osnovu konteksta Pavlovog podučavanja, možemo analizirati ono što on
kaže u vezi govorenja jezika u okviru ovog diskutabilnog poglavlja.
Ne postoji nagovještaj da je fenomen govorenja jezika iz 1. Kor. 14
satanska patvorina.
Pavle je uvrstio jezike medju duhovne darove koji se dobijaju od Duh
Božijeg. Važno
je primjetiti da u ovom poglavlju Pavle tri puta spominje govorenje jezika ili
jezike.[17]
3. GOVORENJE JEZIKA U
MODERNIM PREVODIMA (riječ je samo o prevodima Biblije na engleski jezik,
prim. prev.)
Engleski prevodi, isto kao i oni drugih modernih jezika, otkrivaju
složanost problema govorenja jezika u 1. Kor. 14. Već je bilo riječi o tome da prevodioci u
prevod umeću riječi koje ne postoje u izvornom tekstu ili da različito prevode
istu grčku riječ iz izvornog teksta. Postoje i drige nepravilnosti. NJima ćemo se sada
pozabaviti.
Pridjev nepoznat, koji se u King Džejms Verziji nalazi u 1. Kor.
14,2.4.14.19.27 ne postoji u izvornom grčkom tekstu. NJega su umetnuli
prevodioci.
Nova verzija King Džejms kao i prevodi NASB, RSV I NRSV, ne sadrži tu
umentutu riječ.
NJu Ingliš Bajbl (NEB) prikazuje grčki termij jezik kao ekstatično
izražavanje, govor, jezik[18]
ili kao govor/jezik ekstaze[19]
. Medjutim, ne postoji tekstualna osnova za upotrebu riječi
ekstatičan ili ekstaza.[20]
Ovi termini su rezultat problematičnog tumačenja riječi jezik.
Prevod Biblije na engleski jezik pod nazivom Djeruzalm Bajbl (JB) sadrži
drugu vrstu izmjena.
Svaki put kada se u grčkom izvornom tekstu spominje termin jezik, JB ga
prevodi sa darom jezika. Tako je riječ dar umetnuta, te se razlika
izmedju jednine i množine termina jezik ne može primjetiti u ovom prevodu.
D Gud NJuz Bajbl, tzv. Tudejs Ingliš Veržn (TEV), sa svojim prevodima na
mnoge druge moderne jezike, takodje, koriti riječ koja se ne pojevljuje u grčkom
tekstu.
Pridjev čudan se umeće svaki put prije riječi jezik u 1. Kor. 14. Ova riječ jezike
opisuje kao nešto što Pavle možda jeste, a možda i nije imao na umu, oslanjajući
se na tumečenja modernih teologa. Pošto nema podršku u izvornom grčkom tekstu,
mora se posmatrati kao riječ koju su umetnuli prevodioci.
Prevod Biblije na engleski jezik nazvan NJu Internešnal Vržn (NIV) u 1.
Kor. 14 koriti termin jezik s tim da na margini dodaje alternativu u vidu izraza
"drugi jezik", i to uz stihove 2,4,13,14,19,26 i 27, te izraz "drugi jezici" uz
stihove 5,6,18,22,23 i 39. Ova alternativa za jezik ili jezike je
"rezultat razumijevanja govoreja jezika kao govorenja ljudskih jezika prije nego
besmislenog ekstatičnog govora."[21]
NJu Rivajzd Standard Veržn (NRSV) koristi imenicu jezik (language) svaki
put u Djelima 2 gdje u izvornom tekstu stoji riječ glossa. Medjutim, ovaj
prevod u 1. Kor. 14 koristi riječ jezik (tongue) svaki put kada se on pojavljue
i u grčkom tekstu.
To na neopreznog čitaoca može ostaviti utisak o dvije različite riječi
koje se kriste u grčkom originalu u Djelima 2 i 1. Kor. 14. Prema tome, stvara
se utisak da se u tim tekstovima spominju 2 različita dara, koja nisu medjusobno
srodna.
Može biti veoma zanimljivo što novo izdanje prevoda Biblije na njemački
poznato pod nazovom Džrman Bajbl ili "Elberfelder Bibel" (iz 1986), koje važi za
najbukvalniji prevod koji je dostupan na njemačkom jeziku i koji je najvjerniji
originalnom tekstu, kristi riječ jezik (njemački "Sprache") svaki put kada se u
1. Kor. 12-14 upotrebljava grčka riječ glossa. Drugim riječima, ovaj prevod prikazuje da se
dar jezika iz 1. Kor. 12-14 sastoji od govorenja pravih jezika.
Ovi primjeri izmjena u modernim prevodima sa umetanjem termina koji ne
postoje u izvornom jeziku i zamjenom termija jezik sa drugim riječima su pravi
dokaz za tvrdnju da je tekst iz 1. Kor. 14 problematičan. Zbog toga, nije
ispravno sa stanovišta metodologije tumačiti cijeli fenomen govorenja jezika u
Novom zavjetu na osnovu svima poznatog problematičnog teksta iz 1. Kor. 12-14,
ili samo 1. Kor. 14, samo zato što je to najduži tekst koji govori o ovj
temi. Ovaj dio
Svetog pisma nije prikladan da se smatra jedinim klučem za razumijevanje
novozavjetnog fenomena govorenja jezika.
Kratak pregled razlika u prevodima takodje obavještava čitaoce o razlici
izmedju "Formalnog prevoda", koji slijedi izvorni tekst skoro doslovni i
"dinamičnog prevoda", koji prati tok misli i prevodiocu daje slobodu.[22]
U ovom drugom slučaju prevod postaje više tumačenje ili čak mini
komentar.
Dobro bi bilo da analiziramo jezik iz izvornog teksta 1. Kor. 12-14.
4. TERMINOLOGIJA
GOVORENJA JEZIKA
Da li se jezik, koji je Pavle koristio prilikom opisivanja fenomena
govorenja jezika, razlikuje od onog drugih novozavjetnih opisa govorenja
jezika? Da li
je jezik koji Pavle upotrebljava za govorenje jezika identičan religioznom
ekstatičnom govoru okolnih helenističkih paganskih religija? Da li Pavle u 1.
Kor. 12-14 opisuje fenomen koji su hrišćani u Korintu usvojili od svoje paganske
okoline? Ovu
vrstu pitanja i problema ima na umu svaki pažljivi čitalac navedenih poglavlja
iz 1. Kor.
Zbog toga je neophodno da obratimo pažnju na jezik koji Pavle koristi
kada piše o govorenju jezika. Trebalo bi da se uporedi sa jezikom iz
ostalog dijela Novog zavjeta i kulturnog okruženja crkve u Korintu.
Riječ jezik se u 1. Kor. 12 pojavljuje 4 puta[23]
dva puta u 1. Kor. 13[24]
i 17 puta u 1. Kor. 14[25]
, a sve ukupno 23 puta. Važno je napomenuti da svaki put, i to bez
izuzetaka, da je riječ jezik zamijenila grčku riječ glossa, istu riječ koja je
zapisana u Marku, u Hristovom proročanstvu o novim jezicima, i koju Luka
upotrebljava u Djalima kada opisuje iskustvo na dan Pedesetnice, te
pojavljivanje ovog dara jezika u Cezareji i Efesu.
Postoji još jedna primjedba. Svaki put kada se pojavljuje izraz govoriti
jezike (12 puta)[26]
glagol govoriti je prevod istog grčkog glagola lalein,
glagola koji upotrebljava Luka u Djelima za govorenje jezika i Marku u Marku
16,17. To
znači da postoji apsolutna jednakost jezika u svakom tekstu Novoga zavjeta koji
tretira pitanje govorenja jezika.
Neki teolozi tumače grčki termin glossa, jezik, kao zastario, čudan ili
misteriozan način izražavanja, ekstatičan po prirodi.[27]
U grčkom jeziku termin glossa se može odnositi na "zastarjelu ili stranu
riječ".[28]
Bilo kako bilo, to se još uvijek razlikuje od onoga što smatraju
zastupnici ove hipoteze. Ustvari, upotreba termina glossa kao
odrednice za razumljiv, shvatljiv jezik utiče i na njeno korištenje u
vanbiblijskom grčkom jeziku.[29]
Kakvi se dokazi mogu pronaći u prevodu Biblije na grčki (Septuaginti i
Novom zavjetu) kao podrška hipoteze koja kaže da je glosolalija oblik govora
koje je nerazumljiv?
Kao što sm prikazali u drugoj glavi ovoga rada, analiza upotrebe termina
glossa u Novom zavjetu pokazuje da se on samo koristi za jezik kao organ
govora[30]
i za razumljivi ljudski jezik[31]
. A to, takodje, važi i za upotrebu termina u
Septuaginti.
Čak i u Isaiji 29,24, 32,34, gdje izgleda da on upućuje na mucanje, ne
postoji nikakav pokazatelj ekstaze ili nečega sličnog tome.[32]
Čak se i u ta dva teksta odnosi na jezik[33]
. Tako je vrlo vjerovato da upotreba imenice
glossa u Bibliji ne podržava ideju ekstatičnog načina izražavanja.
Primjećeno je da grčki prdjev heteros, drugi (Djela 2,4) nedostaje u 1.
Kor. 12-14.
Neki teolozi su, zato, tvrdili da se Pavlov jezik razlikuje od onoga u
Djelima. Da li
je ovo izostavljanje pridjeva drugi presudno u tolikoj mjeri da se dva fenomena
govorenja jezika moraju razdvojiti? Moramo imati na umu da heteros, drugi, se ne
nalazi u 1. i 2. Solunjanima, Titu i Jovanu (osim u 19,37), Marku (osim u
16,12), 1. i 2. Petrovoj, te u Jovanovim poslanicama. Nije neophodno da
se kristi nakon Djela 2,4 u izrazu govorenje jezika zato što se u ovom tekstu
govorenje jezika predstaljva kao nešto što ej drugačije, i znači da je onaj,
koji je primio dar na dan Pedesetnice, govorio različite jezike koji su se
razlikovali of maternjeg jezika govornika i koji su mu do tada bili
nepoznati.[34]
Treba naglasiti da se grčki izraz glossa lalein, doslovno govoriti
jezike, takodje pojavljuje u Djelima 10,46 i 19,6 bez pridjeva. To može naznačavati
da je nakon iskustva na dan Pedesetnice govornje jezika postalo stručna
odrednica[35]
sa tačno utvrdjenim značenjem gdje se pridjev drugi
podrazumijeva i bez ponavljanja. Vrlo je vjerovatno da je kraći oblik
govorenja jezika bez člana u grčkom tekstu i bez pridjeva, skraćeni izraz dužeg
izraza "govorenje novih/drugih jezika" koje postoji samo u Marku 16,17 i Djelima
2,4.[36]
Tako, upotreba izraza u Djelima 10 i 19 i 1. Kor. 12-14 može
predstavljati kraći oblig izvorno dužeg izraza. Engelson kaže da izvorni termin postoji u
nerekkonstruisanoj prošlosti,[37]
ali je vjerovatnije da postoji u Marku 16,17 i Djelima 2,4
gdje je pridjev prisutan u oba slučaja. Neizbježno je zaključiti da je hrišćansko
govorenje jezika, a slično postji i u antičkom svijetu, jasno počelo na dan
Pedesetnice.[38]
Dar govorenja jezika, kao iskustvo na dan Pedesetnice, je
"novo stvaranje"[39]
, koje poduzima Sveti Duh.
Ne treba da ponavljamo ono što je bilo rečeno u drugom poglavlju ovoga
rada u vezi jedinstvene upotrebe jezika za govorenje jezika u Novom
zavjetu. Taj
grčki izraz se upošte ne upotrebljava van stranica Novoga zavjeta. Zbog toga je
stvoreno nekoliko hipoteza koje kažu da je fenomen govorenja jezika iz 1. Kor.
ustvari glosolalija, tj. nerazumljiv i neartikulisan govor besmislenih
slogva. Jedna
od glavnih hipoteza je ona koja nevozavjetni fenomen tumači pomoću
religijsko-istorijeksih sličnosti. Ovome ćemo se vratiti malo kasnije, iako smo
jedan dio problema već razmotrili u drugoj glavi.
Još jedna hipoteza kaže da se navodno iskustvo glosolalije u Korintu može
terminološki objasniti pomoću grčkog termina laleo. Stari crkveni otac
Origen je već bio razmišljao o nekoj vrsti govorenja. U novije doba se
ponovo pretpostavlja da laleo označava neku vrstu nejasnog govorenja ili nešto
što je silično tome terminu.[40]
Ova hipoteza predstavlja govorenje jezika kao glosolaliju,
tj. neartikulisani i nerazumljivi govor, ali ipak priznaje da se glosolalija ne
može izvesti iz termina jezik. Bilo kako bilo, ona ne zapaža neke važne
činjenice o upotrebi termina laleo u 1. Kor. 14. U devetom stihu tog teksta Pavle koristi
riječ laleo kada govori o govorenju koje je poznato u smislu aktivnosti
uma. U 1. Kor.
14,29 se daje nalog dvojici ili trojici proroka da govore i oni počinju da
govore obične jezike.
U 1. Kor. 1434-35 im se ne dopušta da govore. Opet je riječ o
običnom govoru normalnog ljudkog jezika. Tako Pavle koristi riječ laleo u 1. Kor. 14 u
kontekstu govorenja jezika (stih 9), govorenja proroka (stih 29), govorenja žana
u crkvi (stih 34.35).
Takav kontekst dozvoljava da se riječ laleo odnosi na običan ljudski
jezik. Možemo
se složiti sa zaključkom Dž.M. Forda koji kaže da "se Pavlova upotreba riječi
laleo (infinitiv lalein) ne protivi tvrdnji da su jezici ustvari ljudski
jezici"[41]
.
Ovaj zaključak podržava i citat iz Isaije 28,11 i 1. Kor. 14,21 gdje se
kaže da će usne stranaca, tj. Asiraca, govoriti (laleo) narodu Izrailja drugim
jezicima, a to su jezici[42]
koje ne razumiju oni koji govore samo jevrejski.
Možemo tvrditi, na osnovu prethodnih razmatranja, da ne postoji
terminološki razlog koji bi opravdao zaključak da se terminologija govorenja
jezika iz 1. Kor. 12-14 na bilo koji način razlikuje od ostalog dijela Novog
zavjeta. Tako
ne postoji ni opravdanje za tvrdnju koja kaže da se govorenje jezika u Kkorintu
odnosi na glosolaliju, tj. "isprekidan govor osobe koja se nalazi u religioznom
zanosu"[43]
ili nečemu sličnom tome.
Mi ćemo se zadržati na klasičnoj definiciji govorenja jezika, tj. na
teksu iz Djela 2 koji govori o dogadjajima na dan Pedesetnice. To je jedini tekst
u Novom zavjetu koji sadrži definiciju govorenja jezika. Naša je tvrdnja da:
1) u Novom zavjetu postoji samo jedan dar jezika koji se dobija od Svetog Duha,
2) je govorenje jezika isto u cijelom Novom zavjetu, što podržava ista
terminologija, kontekst rada Svetog Duha i jedinstvenost govorenja jezika ranih
hrišćana i 3) je taj govor neekstatičan po prirodi.[44]
Naredni dijelovi našeg istraživanja govorenja jezika u 1. Kor. 12-14 će
otkriti da li je ova tvrdnja, bazirana na lingvističkom i terminološkom polju
istraživanja, ispravna.
5. GOVORENJE JEZIKA I
JEZIK ANDJELA
Jena hipoteza polazi od 1. Kor. 13,1 kao ključa za tumačenje Pavlovog
govorenja jezika.
Osobe koje je zastupaje tvrde da je govorenje jezika "govor andjela u
kome se otkrivaju tajne nebeskog svijeta".[45]
Da li Pavle zaista namjerava da izjednači govorenje jezika sa jezikom
andjela?
NJegove riječi glase: "Ako jezike čovječje i andjeoske govorim, a ljubavi
nemam, onda sam kao zvono koje zvlni ili praporac koji zveči" (1. Kor. 13,1).
Šta se zna o andjeoskom jeziku? Nekoliko tekstova jevrejske literature govori
o govoru andjela.
Za taj jezik se kaže da je "andjeoski dijalekt" (aggelike
dialekto)[46]
koji je otkriven u apokrifnom spisu Jova, pisanom u 1.
vijeku prije ili poslije Hrista[47]
. U ovom dokumentu postoji aluzija na tri
kćerke, od kojih se jedna izražava govorom (dialektos) andjela(48,3).[48]
Postoji još jedna aluzija na dijalekat arhonta (49,2), dijalekt heruvima
(50,2) i osobni dijalekt (57,2) kojim svaka kćerka govori.[49]
Treba napomenuti da je u ovom jevrejskom dokumentu riječ govor/dijalekat
prevod grčke riječi dialektos. Sa druge strane, Pavle ne koristi taj termin
u 1. Kor. 13,1 u svojoj aluziji na jezike andjela. On upotrebljava
riječ glossa, jezik, umjesto dialetos, dijalekat. Tako ne postoji sličnost vezana za
terminologiju sa ovim jedinim dokumentom starog svijeta u kome se spominje jezik
andjela, pa se ni ideologije ne podudaraju.
Rad Stjuarta Kirija o andjeoskom jeziku otkriva da ne postoji dokaz da su
ljudi govorili andeoski jezik, niti postoji vodič koji može objasniti kako se
taj jezik može prepoznati.[50]
F.F. Brus kaže da niko ne treba na prečac da zaključuje da su Pavle ili
korinćanska crkva ukazivali na mogućnost govorenja andjeoskih jezika.[51]
Moramo priznati da Pavle u 1. Kor. 13,1 govori hipotetično,[52]
na što upućuje grčka uslovna rečenica. Pavle upotrebvljava
kondicionalni veznik ean,[53]
ako, iza kojeg stoji konjunktiv lalo.[54]
Takva vrsta kondicionalne rečenice u grčkom jeziku ne govori o
stvarnosti.
Izgleda da Pavle govori hiperbolično da ako su mu sve jezičke mogućnosti,
uključujući i andjeoski govor, na raspolaganju, a ljubav mu još jedino
nedostaje, onda mu sve to što ima ništa ne znači. "Pretpostavlja se da Pavle ne govori jezike
andjela..."[55]
Priroda kondicionalne rečenice sa hipotetičnom prirodom one Pavlove u 1.
Kor. 13,1 sasvim jasno govori da ključ za razumijevanje Pavlovog govorenja
jezika nikako ne može biti ovaj tekst. Tako će moderni glosolalisti, sa sintaksičke,
lingvističke i komparativne tačke gledišta, teško moći da se pozovu na ovu
rečenicu kao dokaz identiteta glosolalije koja je prisutna medju njima.
6. GOVORENJE JEZIKA
KAO KAZIVANJE TAJNI
Pavle razvija temu o proroštvu u 1. Kor. 14 uporedjujući je sa govorenjem
jezika. U 1.
Kor. 14,2 osoba koja govori jezik govori tajne po Duhu (NRSV).[56]
NASB prevodi taj stih izrazom "u svom duhu govori tajne". Ova verzija
dozvoljava alternativni prevod na margini,[57]
ali termin duh shvata kao ljudski duh u kome govornik
govori jezike.
U KJV jednostavno piše "u duhu" (što je slučaj i sa NKJV, JB i drugim
prevodima), bez objašnjenja da li se radi o ljudskom ili Svetom Duhu. Prevod u duhu je
moguć sa razliku od revoda u svom duhu, zato što riječ "svom" ne postoji u
izvornom grčkom tekstu.
Pavle ostaje pri tome da je govorenje jezika u Korintu duhovni dar (1.
Kor. 12,10.28.30) koji se dobija od Svetog Duha.[58]
Zbog toga se aluzija na "duh" u okviru šireg konteksta vjerovatno odnosi
na Sveti Duh.
U ovom je slučaju on izvor tajne koja se kazuje.
"Tajne" koje kazuje govornik jezika nisu tajne, niti "tajne istine".
Riječ tajne u
Pavlovim spisima imaju važno mjesto. To, takodje, važi i za Novi zavjet u
cjelini.[59]
Pavle je tak koji najopširnije objašnjava tajne.
Sam termin (grčki mysterion) se pojavljuje nekoliko puta u 1. Kor.
(2,1.7; 4,1; 13,2; 14,2; 15,51). Ali riječ dostiže kulminaciju u poslanici
Kološanima i Efescima, gdje e koristi bar deset puta.[60]
Zanimljivo je akko Pavle tretira ovaj termin, a naročito oblik množine
koji postoji i u 1. Kor. 14,2. On se koristi samo tri puta u 1. Kor. i
nigdje više u Novom zavjetu. Prvo se pojavljuje u 1. Kor. 4,1. Pavle insistira na
tome da su on i njegovi saradnici "nadzornici Božijih tajni" (NRSV). Bog ima "tajne"
koje je povjerio Pavlu i njegovim saradnicima da ih kao nadzornici
nadgledaju.
Ove božanske tajne predstavljaju široko prostranstvo hrišćanskog
učenja.[61]
Druki tekst se nalazi u 1. Kor. 13,2. Odnosi se na tajne u okviru Pavlove tvrdnje
da "ako znam sve tajne i sva znanja,... a ljubavi nemam, ništa sam". Kaže se da "Pavle
koristi riječ tajna da označi eshatološku volju Božiju..."[62]
Ovo upućuje na tvrdnju da je Bog postao poznat davši otkrivenje svoje
volje i plana koji je jednom bio skriven od čovjeka.
Riječ tajna se koristi u jednini u 1. Kor. 15,51: "Evo vam kazujem tajnu;
jer svi neećmo pomrijeti, a svi ćemo se pretvoriti ujedanput..." Ona tu predstavlja
otkrivenje činjenice da neki neće umrijeti i da će biti preobraženi u trenutku
kada Hristos dodje po drugi put.
U 1. Kor. 2,7 termin tajne se po prvi put upotrebljava u ovoj
poslanici.
Pavle potvrdjuje: "Nego govorimo premudrost Božiju u tajnosti skrivenu,
koju odredi Bog prije svijeta za slavu." U širem kontekstu svoje tvrdnje, on
upotrebljava termin tajna da obuhvati čitav božanski plan spasenja koji je Bog
otkrio ovim jednim širokim terminom[63]
. Tajna je nešto što otkriva Bog usmjeravajući
pažnju na Hrista i propovijedanje Hrista.[64]
Ideja o otkrivenju predstavlja osnovu za ideju tajne.
Upotreba u 1. Korinćanima pokazuje da su tajne nešto pozitivno. Tajnu je jednom
sakrio Bog, da bi kasnije otkrio svima. To je u skladu sa upotrebom ovog termina u
jednini u Pavlovim spisima. Izgleda da su A.Robertson i A. Plamer u pravu
kada objašnjavaju: "Misterion u Novom zavjetu označava istinu od Bogu, jednom
skrivenu, ali sada očiglednu."[65]
U 1. Kor. 14,2 tajne su istine o Bogu koje je On jednom sakrio, a koje su
sada poznate i otkrivene u punom svjetlu. Pomoću Svetog Duha govornik jezika kazuje ove
tajne, tj. Božiju istinu i poruku o Hristu nekad sakrivenu, koja je sada potpuno
poznata. Ali
ove tajne nisu razumljive. Pavle zato kaže da onaj koji govori jezike
treba da govori o stvarnim tajnama ili istinama Božijim, nekada sakrivenim ali
sada otkrivenim, ali čak iako oni pričaju o njema, uz pomoć Svetog Duha, one
neće biti korisne ako drugi ne razumiju šta se govori.
Ključna misao u 1. Kor. 14,2 je da ljudi, slušaoci, moraju imati koristi
od duhovnog dara govorenja jezika. Ako ne mogu da razumiju, onda onaj koji
govori jezike govori samo Bogu, jer ljudi nisu u stanju da razumiju onoga koji
propovijeda božanski otkrivene tajne.
Ako se ispravno shvati, ovaj važan uvodni stih o jezicima zapisan u 1.
Kor. 14,2 ne tvrdi da onaj koji govori jezike govori u svom duhu samo Bogu i da
je to svrha govorenja jezika. Ne znači da je njegovo govorenje jezika
ekstatično po prirodi kao proizvod besmislengo izgovaranja slogova, samo zato
što ga slušaoci ne razumiju. Ne kaže se da je ono što se govori tajna, te
da je toga radi govor nerazumljiv.
Vidjeli smo da su tajne, koje su nekad bile sakrivene, natprirodna Božija
otkrivenja o Hristu.
Tajne označavaju hrišćansko učenje apostola i učitelja,[66]
u 1. Kor. 14,1. U drugoj poslanici Pavle moli Efežane da se
mole za njega da može da obznani tajnu jevandjelja (Ef. 6,19).
1. Kor. 14,2 tako ne naznačava da je govorenje jezika glosolalija, tj.
nerazumljivi govor besmislenih slogova u kome su tajne kao sakrivene tajne
jedino poznate Bogu.
Ovaj tekst je u skladu sa govorenjem jezika, tj. govorenjem poznatog
ljudskog jezika pomoću koga otkrivene Božije tajne postaju znane ljudskom rodu.
7. GOVORENJE JEZIKA I
RAZUMIJEVANJE
Koncept razumijevanja je od velike važnost za Pavlovu raspravu o
govorenju jezika u 1. Kor. 14. U drugom stihu se kaže da ga niko ne
razumijevaše (NIV) ili njih (NRSV). Riječi "njega/njih" ne postoje u izvornom
tekstu pa su ih prevodioci umetnuli.
Trebalo bi da pažljivo analiziramo šta se podrazumijeva pod riječju
razumjeti i ko je taj koji razumije. U tekstu se ajsno kaže da oni, koji slušaju
osobu koja govori jezike, je ne razumiju. Budući da ga slušaoci ne razumiju, govornik
jezika govori Bogu, a ne ljudima. I bez obzira što on govori, i što ga ljudi
čuju, ipak ne mogu da ga razumiju.
To što ljudi ne razumiju šta govornik kazuje ne mora da znači da je
njegov govor ekstatičan, ili da predstavlja nerazumljivo brbljanje, ili da
izgovara besmislene slogove. To jednostavno znači da medju slušaocima ne
postoji osoba koja razumije strani jezi, koji on govori. Zbog toga Pavle
insistira na osobi koja može da prevodi (stihovi 13.27). Pitanje tumačenja
ćemo tretirati nešto kasnije.
Problem razumijevanja je povezan sa stihom koji se u ovom poglavlju
pojavljuje nešto kasnije, ali koji sada zahtijeva našu pažnju. 1. Kor. 14,9: "Tako
i vi ako nerazumljivu riječ rečete jezikom, kako će se razumjeti šta
govorite? Jer
ćete govoriti u vjetar." Prvi dio rečenice je ispravnije preveden, i
upućuju na jezik kao organ u ustima govornika[67]
, od koga potiču riječi ili govor.
Za govor se kaže da je nerazumljiv (NRSV; NIV; itd.) ili da nije jasan
(NASB), niti lak za razumijevanje (NKJV). Grčka riječeusemos, koja se koristi u ovom
tekstu, se ne pojavljuje na drugom mjestu u Novom zavjetu. U grčkom jeziku van
stranica Novog zavjeta ona označava nešto što je "lako prpoznatljivo, jasno,
razgovijetno".[68]
Da li je ovaj govor o kome Pavle piše, i koji se doslovno prevodi kao
riječ (Grč. logos), glosolalija, odnosno "nerazumljivo brbljanje besmislenih
slogova od kojih podsvjeni rad čovjekovog uma stvara besmislene
kombinacije?"[69]
Da li je govor/riječ nerazumljiv ili je težak za razumijevanje,
ili nije lako propoznatljiv, ili nije jasan, zato što ga samo Bog razumije i što
je nepristupačan ljudskom razumijevanju? Da li se ne može razumjeti zato što je sam po
sebi nerazumljiv?
Ova pitanja se usmjeravaju na prirodu nerazuljivosti govora. Ne postoji dokaz
koji bi potvrdio pretpostavku da grčki termin logos, što znači riječ[70]
, koji ovdje koristi Pavle i koji se prevodi kao goovr,
uopšte u sebi sadrži notu nerazumljivog govora. Može se reći, na osnovu upotrebe termina
logos da govor nije sam po sebi nerazumljiv kao da je iskrivljen govor. Ali on nije
prepoznatljiv i jasan zato što ga slušalac na smatra svojim maternjim
jezikom. On
nešto čuje, zbuk (grč. fone), kao što se kaže u stihu 11, a u stihovima 12-13 ta
riječ označava jezik, ali sve dok se govor, odnosno fone sa značenjem
jezika[71]
, ne tumači, tj. prevede, ne može se razumjeti i ostaje
nejasan i nerazumljiv slušaocu.
Ova razmatranja vode do zaključka da je razumijevanje problem slušaoca, a
ne onoga koji govori.
Ono što govornici jezika govore nije u biti ni iskrivljno brbljanje, niti
besmisleno izgovaranje slogova. To ej govor jezika koji slušalac ne
razumije. Ovaj
koncept može pomoći u razjašnjavanju prirode govorenja jezika. Nerazumijevanje je
stvar koja stoji do slušaoca, a ne do onoga što je kazala osoba koja govori
jezike.
Glagol koji se u 1. Kor. 14,2 prevodi sa razumjeti je grčki termin
akouo. On ima
posebne konotacije koje u mnogome rasvjetljavaju problem razumijevanja. On sadrži misao da
su ljudi ustvari čuli govor, logos, i jezik, fone, osobe koja govori, ali da
nisu mogli da razumiju njegovo značenje. Ispravno je zaključiti da grčka fraza "ne
znači da su jezici bili nečujni, ili da ih niko nije slušao, nego da ih niko
nije razumio"[72]
. Razumljivost onoga što je rečeno ne zavisi od
prrode zvuka, fone, ili govora, logos, nego od prirode ljudskih sposobnosti da
to razumije.
Isti grčki termini, odnosno glagol akouo, razumjeti, zajedno sa imenicom
jezici, glossa i jezik, fone, postoje u Septuaginti, najstarijem prevodu Starog
zavjeta na grčki jezik, u veom a važnom tekstu. Ove kombinacije riječi se koriste u 1. Moj.
11,1-9 u vezi sa pričom o pometnji jezika u vavilonskoj kuli. U 1. Moj. 11,7 u
grčkom prevodu piše da je Bog izmiješao njihove jezike, grčki glossa, s ciljem
da ne razumiju, akouo, jezik, fone, svojih bližnjih.[73]
To što je Pavle upotrebio istu terminologiju izgleda da naglašava da
nerazumijevanje onoga što je rečeno ne znači da se nije govorilo ljudskim
jezicima. Kao
rezultat pometnje jezika u vavilonskoj kuli novi jezik, fone[74]
, nije bio razumljiv, akouo, drugima. To što slušaoci
nisu mogli da razumiju znači da su oni slušali ali da nisu znali značenje jezika
koji se govorio.
Ova paralele sa iskustvom vavilonske kule naznačava da je dar govorenja
jezika suprotan pometnji jezika koja se desila u vrijeme gradnje vavilonske
kule, s ciljem da se omogući sprovodjenje Božije volje vezane za propovijedanje
radosne viejsti ljudima sa svih jezičkih područja.
Postoji još jedna značajna činjenica. Ako se ispravno shvati, 1. Kor. 14,2 ne uči
da je govorenje jezika dato prvenstveno radi Boga. Mnogi moderni
glosolalisti kažu da je glosolalija dar koji je usmjeren ka Bogu. Ovaj tekst,
medjutim, to ne tvrdi. U njemu je govorenje jezika usmeni oblik
prenošenja božanskih tajni o planu spasenja koji je ostvaren u Hristu, i koji
Bog sada otkriva pomoću Svetog Duha. Taj govor je za slušaoce besmislen sve dok
nema prevoda, odnosno tumačenja, koje taj jezik, fone, može načiniti dostupnim
onima koje ga ne razumiju.
Pavle naglašava da ukoliko osoba koja sluša govorenje jezika ne može da
shvati ono što je rečeno, govornik ustvari govori Bogu (14,2.28), zato što Bog
nije ograničen ni na jedan ljudski jezik, Bog je izvor svih duhovnih darova i
ako ne postoji niko od ljudi, ko može da razumije govornikov jezik, Bog ga ipak
razumije.
Sjetimo se da je Pavlova osnovna misao iz 1. Kor. 14 to da je govorenje
jezika namijenjeno za izgradjivanje crkve, a ne za samoisticanje.
8. GOVORENJE JEZIKA I
HELENISTIČKE MISTERIOZNE RELIGIJE
Široko prijenjivan metod, u okviru savremenog biblijskog tumačenja 1.
Kor. 14, je metod povlačenja religo-istorijske paralele sa grčkim misterioznim
religijama.
Prema tome teolozi istorijsko-kritičkog pravca tumače 1. Kor. 14 na
osnovu izvjesnih religioznih zbivanja u helenizmu koja su postojala prije, za
vrijeme i nakon perioda apostola Pavla.
Prije mnogo godina R. Rajzenštajn je tvrdio da "mora priznati da
manifestacije Svetog Duha u hrišćanstvu nisu jedinstvene, već da pripadaju
tajanstvenom zanosu helenizma. Karakteristično je da je Pavle tako jesno
prepoznao oprasnost koja se stojala prihvatanju ovog oblika paganskog kulta, ali
se nije usudio da to potpuno zaustavi."[75]
Rejzenštajn je predstavio Pavla kao čovjeka koji je činio kompromise po
pitanju religije.
Da li je Pavle zaista bio takav čovjek?
Članak koji je Johanes Bem objavio u teološkom rječniku Novoga zavjeta
može poslužiti kao još jedan dokaz u kome postoje paralele koje povezuju
govorenje jezika u Korintu sa ekstatičnim govorom koji je povezan sa okolnom
kulturom. On
piše: "U Korintu je, zato, glosolalija nerazumljivo, ekstatično
izražavanje.
Jedna od načina izražavanja glosolalije je mrmljanje riječi ili zvukova
bez ikakve povezanosti u značenju. Paralele za ovaj fenomen se mogu pronaći u
različitim oblicima i različitim periodima i mjestima religiozne
istorije."[76]
On se oslanja na grčku istoriju gdje vjerovano postoji "čitav niz sličnih
fenomena počevši od entuzijastičkog kulta trakijskog Diozizija... pa sve do gatanja
delfijskog Frigija, Basidija, Sibila, itd."[77]
Bem citira brojne tekstove u grčkom jeziku. Dok on govori o
paralelama i sličnim fenomenima, nijedan od primjera koje on navodi ne koristi
izraz govorenje jezika, nego se umjesto toga poziva na manticizam i druge oblike
proricanja. Da
li Bem uporedjuje jabuke sa narandžama?
Noviji komentari 1. Kor., koje je napisao Kristijan Volf navode primjere
religioznog entuzijazma u starim spisima kao što su Eurididovi, Platonovi,
Eshilovi, ljivijevi i Plutarhovi.[78]
Bolfu nije pošlo za rukom da citira bar jedan primjer glosolalije ili
govorenja jezika iz antičkog helenističkog svijeta.
Hans Konzelman, koji je napisao cijenjeni komentar 1. Korinćanima, tvrdi
da ako neko želi "razotkriti fenomen jezika, treba da slijedi, na osnovu
religo-istorijskih paralele... koje su očite naročito u mantičkim
proricanjima, povezanim sa Delfima."[79]
I bez ovog hermeneutičkog preoblema koji se postavlja ovom tvrdnjom,
teolozi nisu jedinstveni po pitanju toga da li helenističke paralele treba da
se traže u mantičkom gatanju Apolonovog kulta u Delfima ili u orgijastičkom
kultu Dionizija.
Gerhard Deling, koji i sam koristi ovu metodu, uprkos tome upozorava da
"važan materijal iz Novoga zavjeta mora biti jasno predstavljen. S obzirom na ovo
pitanje iz drugih religija dozvoljavaju samo ograničene zaključke kao pomoć
prilikom procjenjivanja zbivanja u primitivnim hrišćanskim
zajednicama."[80]
Dveling se slaže da nepotvrdjene paralele ne opisuju u biti iste
fenomene.
H. Klekneht smatra da je govorenje jezika u Korintu "odraz Pitijinog
proroštva"[81]
. U Delfima Pitija, ili sveštenica, mrmlja
nejasne izraze kao i razumljivu prozu kada se nadje u duhu i počne da pada u
zanos, grč. ekstasis.
Fizičke posljedice Pitijeine ekstaze su "nakostriješena kosa, isprekidan
dah, nasilno ponašanje ili otimanje, prisvajanje u ludilu".[82]
U Delfima su, ono što bi Pitija rekla, tumačili sveštenici koji su imali
kontrolu nad sobom, grč sophron.[83]
Ako je Pavle u 1. Kor. 12-14 opisao fenomene slične ovima, zar ne bi
koristio bar neke slične termine iz navedenih koncepata okolnih religija? Priroda kulta u
Delfima je opisana kao rad mantisa ili vrača. Pavle nikad ne upotrebljava ove riječi. On ne koristi
nijedan od poznatih termina da opiše aktivnost helenističkih kultova.
Fizičko iskustvo mantisa ili gatara je zanos, ekstasis, tako da kada
osoba dodje u to stanje više ne može da procjenjje pravilno ono što vidi i
govori.[84]
Nasuprot tome, Pavle objašnjava da je onaj, koji govori jezike, uvijek
pri čistoj svijesti.[85]
On kaže da bi samo tvrije ili tri osobe trebalo da govore u nizu, te da
bi kasnije taj govor trebalo neko da prevede. Govornik može da ćuti (1. Kor. 14,28), tako
da se govorenje jezika može kontrolisati (stih 27).[86]
Različiti antički pisci se pozivaju na ekstazu i manticizam. Ovi termini i
koncepti ne postoje u tekstovima Novog zavjeta koji govore o govorenju
jezika.
Postoje, naravno, različite definicije ekstaze.[87]
Najbolji primjer je Plutarhova aluzija na Delfijsko proročište.[88]
Kaže se da je tamo "mantik... tražio božansko nadahnuće koje joj je
omogućavalo da govori na ekstatičan način"[89]
. Ova vrsta tvrdnje je tipična i može se ponoviti mnogo
puta.
Medjutim, ponovno procjenjivanje i obnovljeni radovi o ovom fenomenu u
Delfijskom proročištvu dovode do zaključka da "ne postoji nijedan pravi dokaz
koji bi upućivao na to da je Pitijina sveštenica ikada izgovarala proroštvo u
obliku analognom glosolaliji".[90]
Ona je mogla da kaže svoje proroštvo i u usmenom i u
pismenom obliku; u obliku proze ili poezije.[91]
Činjenica da su to proroštvo smatrali
nejasnim, asaphe, ne znači da je bio potreban prevod ili da su ona rečena
nerazumljivim jezikom
To jednostavno znači da je bilo teško shvatiti šta riječi, kojima je
izrečeno proročanstvo, zaista znače kada se primjene na konkretnu
situaciju.[92]
Primjeri koje su citirali različiti teolozi kao paralele iz antičkog,
helenističkog svijeta, zahtijevaju novo procjenjivanje. Oni ne govore o
govorenju jezika ili glosolaliji nego o proroštvu i mantičkim
manifestacijama.
Činjenica je da ne postoji ni jedan primjer pronadjen do dana današnjeg,
iz antičkog svijeta koji sadrži Pavlov jezik ili onaj drugih pisaca Novoga
zavjeta, koji su upotrbljavali kada su pisali o govorenju jezika. Uprkos činjenici da
se novi izvori oslanjaju na nerazumljiv, ekstatičan govor kao dio helenističkih
religija[93]
još nijedan teolog nije pornašao dokaz antičke prakse koja
je jednaka modernoj glosolaliji ili koja je identična sa novozavjetnim govornjem
jezika. Bez
sumnje, navodnim paralelama nedostaju ključni elementi da bi se mogle prihvatiti
kao istinite.
Bez obzira na to da li se dar jezika iz 1. Kor. 12-14 tumači kao
glosolalija ili govorenje ranije nenaučenih jezika, on ipak ostaje jedinstven u
antičkom svijetu.
Zato je ovaj dar nemoguće tumačiti na osnovu nepotvrdjenih "uporednih
fenomena"[94]
, koji u stvanosti ne postoje. Pavle ne dijeli
stanovište grčkih misterioznih religija u kojima je mračno izražavanje začaranih
osoba nejasno čak i za one koji govore.[95]
Ove bitne razlike se ne smiju previdjeti, niti gurnuti u pozadinu. Ispravna naučna
metodologija će uvijek voditi računa o sličnostima kao i o razlikama u uporednoj
metodologiji.
Ako se ovoj ispravnoj metodologiji ne ukaže dužno poštovanje, onda će se
stvoriti iskrivljena slika. Tako bismo opomenuli čitaoce teme govorenja
jezika da oprezno pristupe tvrdnjama da postoje paralele iz antičkih
helenističkih i drugih religija.
9. GOVORENJE JEZIKA I
IZGRADJIVANJE CRKVE
Pavle koristi tri slike iz carstva komunikacija (1. Kor. 14,6-8) s ciljem
da predstavi govorenje jezika koje se praktikuje u korintskoj zajednici i koje
treba da služi za dobrobit crkve.
Prvi argument je ilustrovao svojom posjetom vjernicima iz Korinta. "A sada braćo, kad
dodjem k vama jezike govoreći, kaku ću korist učiniti ako vam ne govorim ili u
otkrivenju, ili u razumu, ili u proroštvu ili u nauci?" (1. Kor. 14,6).
Četverostruka lista "otkrivenja, proroštva, razuma i nauke" se sastoji od
osnovnih načina saopštavanja istina Božijih Korinćanima. Kaže se da
otkrivenje i proroštvo čine par koji se odnosi na "primanje ili posjedovanje
informacija (ljudi lično primaju ili imaju otkrivenje, a samo im Bog to može
dati; 1. Kor. 2,10; Fil. 3,15;...)."[96]
U tome ima mnogo istine.
Druga dva termina, odnosno razum i nauka, "se odnose na saopštavanje
informacija (proroštvo ili nauku ljudi javno napišu ili saopšte drugima: 1. Tim.
1,18; 2. Pet. 1,21; Otk. 1,3; Marko 4,2; Djela 5,28; RIm. 16,17; 2. Jovanova
10)."[97]
Ovdje se Pavle ponovo vraća na govorenje jezika, odnosno na saopštavanje
sadržaja Božijeg otkrivenja. Ako govorenje jezika ne sliči tome, kako onda
može biti blagoslov crkvi? Govorenje jezika postoji za dobrobit crkve, a
ne onoga koji govori.
Ključna misao je "kakvu ću korist učiniti". Pavle insistira na
tome da govorenje jezika mora biti od koristi za crkvu. Ako je to obično
govorenje bez postizanja značajnih rezultata koji su od koristi za crkvu, šta je
onda dobro u tome?
Prililom govorenja jezika govornik bi trebalo da prenese "Otkrivenje,
proroštvo, razum i nauku," odnosno Božiju poruku koja je namijenjena
izgradjivanju crkve.
Zbog toga jezik kojim govori govornik jezika bi trebalo da se razumije; a
ako se ne razumije onda treba da postoji prevodilac ili tumač da bi se cilj
postigao i da
bi govorenje jezika služilo u već odrdjene svrhe.
Druga dva Pavlova argumenta iz 1. Kor. 14,7.8 proizilaze iz sfere
korištenja muzičkih instrumenata radi saopštavanja poruke drugima. Muzički
instrumenti, bilo flauta ili harfa, mogu prouzvesti čitav niz značajnih nota,
tj. prepoznatljivu melodiju, i tako govoriti duši osobe. "Beznačajno
brbljanje ne znači ništa."[98]
Vojnik mora da prepozna da li truba poziva na napad ili povlačenje, ako
je od ikakve koristi.
Problem je razumljivos i nerazumljivost. Kakvo dobro donosi govorenje jezika samo po
sebi ako je nerazumljivo onima kojima je namijenjeno? Ono ne zadovoljava
odredjen potrebe.
Govorenje jezika odgovara svsi samo ako je razumljivo.
Cilj ovih primjera je jasan. Glavni naglasak je na tome da je značenje
onoga što je rečeno shvatljivo iz proizvedenih zvukova. Svrha je da se
sadršaj ureže u svijest slušalaca i da se zatim mogu poduzeti konkretne
akcije. Ali
ove karakteristike nisu poznate onome ko "sapoštava govorom jezika" (14,9). Taj govor, logos,
nije jasan, eusemon, ili razgovjetan ili lako prepoznatljiv.[99]
Već je naglašeno da ovo govorenje jezika nije mucanje, nego jezik
nerazmljiv većini prisutnih koji je govorila nadahnuta osoba u crkvi u
Korintu."[100]
Zato što ga ne mogu razumjeti drugi, ono ne može postići željene
rezultate.
Zato onaj koji govori jezike kovori u vazduh (stih 9). Taj izraz je
poslovičan[101]
i znači da ako nije obezbjedjeno tumačenje slušalac od
njega nema koristi.
"Drugi čovjek nije izgradjen" (stih 17), kaže Pavle kasnije. Jedini koji se
uzdiže je govornik (stih 4), ali to nikako nije svrha dara jezika.
Pavlova treća ilustracija je vezana za područje ljudske komunikacije
(14,10-12).
Sve vrst ljudskih jezika su se govorile u trgovačkoj i političkoj
metropoli KOrintu, u čijoj su se neposrednoj blizini nalazile i dvije luke, "pa
je tako raznolikost jezika bila najčešća zapreka zajedničkom poslovanju. Šta više, dobro je
poznato kako dvjema inteligentnim osobama može smetati to što se ne
razumiju."[102]
Pavle piše, "koliko različitih vrsta glasova[103]
postoji ili može biti u svijetu" (stih 10), ali nijedna
rasa[104]
nije nijema (aphonon)[105]
. Glavna misao tog stiha je da postoji toliko
vrsta govora, zvukova i jezika u svijetu da ih nijedan čovjek ne zna sve. On na osnovu te
slike nastavlja da objašnjava da ako osoba ne zna značenje govora koji joj je
upućen onda "biću nijemac onome kome govorim, i onaj koji govori biće meni
nijemac" (stih 11).
Odrednica nijemac (varvarin) je onomatopejičan termin koji označava osobu
koja govori strani jezik, a koja nije grčog porijekla, jednostavno
stranca.[106]
To znači da je jezik Grka bio grčki svakome koji ga je
razumio i obratno, jezik stranca je bio grčki ali stran pravim grcima, koji nisu
znali jezik stranca.
Pavle se osvrće na samosažaljenje Ovida koji je govorio dak je bio u
prgonstvu na Crnom moru: "Ja sam varvarin ovdje zato što me niko ne razumije, i
glupi Gete se smijao mom latinskom govoru."[107]
Ova ilustracija sa osvrtom na stranca pokazuje još jednom
da je u 1. Kor. 14 Pavle imao na umu jezik u smislu sredstva za komunikaciju.
Pavlova ilustracija kazuje da ako neko govori jezik koji ne razumije
slušalac, neće se uspostaviti komunikacija. On to primjenjuje na situaciju u crkvi u
Korintu. On
priznaje (stih 12) pohlepu korinćana za duhovnim darovima, pneumatikon.[108]
Upravo ih je podstakao da "žele duhovne darove" (stih 1). Medjutim, ako se ne
uspostavi komunikacija pomoću "otkrivenja ili razuma ili proroštva ili nauke"
(stih 6), ne služi specifičnoj javnoj svrsi izgradjivanja crkve (stih 12).
Pavle ne osudjuje govorenje jezika, ali ističe ograničenja koja nastaju
kada se govor ne razumije i kada ne služi u svrhu izgradjivanja crkve.
On još jednom naglašava da duhovni darovi, bez obzira da li se radi o
govorenju jezika ili proroštvu ili nekom drugom daru, imaju svoju osnovnu
funkciju, a to je "izgradjivanje" crkve (14,3.5.12.26). Ovo potvrdjuje
Pavlov argument iz 1. Kor. 14,1-5. Pavle opominje vjernike crkve koji imaju dar
jezika da izgradjuju i uzdižu crkvu, a da se suzdrže od samoisticanja.
10. GOVORENJE JEZIKA KAO ZNAK ZA NEVJERNIKE
U 1. Kor. 14,20-25 Pavle prvi put govori o utisku koji stiču nevjernici
kada prisustvuju crkvenom skupu i čuju kako vjernici u isto vrijeme govore
jezika.
NJihova reakcija neće biti prijatna. "Ako se dakle skupi crkva sva na jedno
mjesto, i svi uzgovorite jezicima, a dodju i prostaci, ili nevejrnici, neće li
reći da ste poludjeli?" (stih 23). Da bi dao dobru ilustraciju, Pavle ovdje
predstavlja hipotetičan slučaj.[109]
Malo je vjerovatno da se izraz "svi" koji govore jezike u stihu 23 odnosi
na to da je svaki vjernik korintske zajednice govorio jezike, zato što se ta
ista riječ koristi ponovo u 24. stihu u vezi dara proroštva.[110]
Ako spomenuta riječ ukazuje na to da je većina govorila jezike, onda se
stiče utisak da su različiti članovi govorili jezike i da ono što je rečeno nisu
mogli shvatiti nevjernici, zato što je istovremeno govorenje stranih jezika
stvaralo priličnu zbrku.
Riječ "prostaci", grč. idiotai, spomenuta u citiranom stihu nisu i
hrišćani iz drugih zajednica niti novajlije u crkvi u Korintu.[111]
Kontekst ukazuje na to ko čini ovu grupu ljudi. Oni se spominju
zajedno sa nevjernicima, grč. apistoi. Značenje riječi nevjernici se krije u njoj
samoj. Budući
da se prostaci spominju zajedno sa nevjernicima čini se da ni oni nisu
hrišćani.[112]
Ta riječ objektivno opisuje onoga koji nije hrišćanin, dog riječ
nevjernik označava subjektivan stav osobe prema onom što joj se govori
iz jevandjelja.[113]
Prostaci ili nevjernici bi mogli biti grčkog ili stranog porijekla. Same riječi ne
ukazuju na to ko su oni ustvari. Oni se ne izjednačavaju sa strancima, grč.
barbaros, iz stiha 11. Slika koju Pavle predstavlja je jasna. Ako prostaci koji
ne vjeruju prisustvuju crkvenom sastanku i čuju kako članovi zajednice govore
jezike koje oni ne razumiju, mogu pomisliti da su govornici ludi (NASV) ili da
su skrenuli s uma (NKJV; NRSV).
Grčki termin mainesthe je preveden rječju lud ili skrenuo s uma. Može se odnositi na
osobu koja nosi nevjerovatne vijesti (Djela 12,15) kao riječ koja opisuje
iznenadjenje.
Takva osoba se naziva ludom/skrenulom s uma. Pavle je braneći se
pred Fistom tvrdio da nije skrenuo s uma (Djela 26,25). Ovi primjeri, u
kojima sekoristi isti termin, ukazuju na to da se ova riječ ne odnosi na ludilo
vezano za duševnu bolest.
Postoji dvostruka veza izmedju tekstova u 1. Kor. 14,22.23 i Djela
2,13. Prva se
odnosi na reakciju nevjernika prisutnih prilikom govorenja jezika. U Djelima 2,13
izvjesna grupa je podrugljivo izjavila da su oni, koji govore jezike,
pijani. To
izjavljuju oni koji nisu mogli ili nisu htjeli da razumiju šta su učenici na dan
Pedesetnice govorili.
Ovdje, u 1. Kor. 14,23 Pavle upozorava da nevjernik ili prostak može biti
neprijateljski raspoložen ako sluša ono što ne razumije u haotičnoj službi u
crkvi.
Slika službe u crkvi koju Pavle prikazuje se može predstaviti na sljedeći
način. Ako bi
vjernik korintske crkve govorio jezike (npr. koptički), i ako niko od prostaka
ili nevjernika ne razumije taj jezik, kako bi znali šta se govori, ili kako bi
Bog bio proslavljen?
A ako još jedan govornik jezika počne da u isto vrijeme govori nabatinski
jezik, i treći partijanski, i tako dalje, prostaci koji ne vjeruju i koji su
samo posjetioci u crkvi, bi ih slušali, ali pošto govornici govore istovremeni,
i pošto prostaci na razumiju nijedan od tih jezika, bi jednostavno zaključili da
su ti ljudi ludi.
Pavlovo mjerilo za procjenjivanje duhovnih darova, naročito jezika, je
podizanje ili izgradnja crkve. Budući da upotreba jezika, kakvu je Pavle
opisao, ne donosi pozitivan rezultat medju pristalicama koje ne vjeruju, oni
neće biti ni pokarani ni sudjeni (stih 24), niti će im tajne srca biti javljene
(stih 25).
Tako se svrha govorenja jezika, tj. izgradjivanje crkve, ne
ispunjava.
Prostak koji ne vjeruje ne pada ničice, niti poštuje Boga izjavljujući da
je Bog zaista prisutan (stih 25b). A to je presudno i to je rezultat koji treba
da se postigne.
U tome se krije svrha govorneja jezika. Prostaci ili nevjernici bi trebalo da dožive
obraćenje, da priznaju i poštuju Boga. Ali ako ne mogu da razumiju ono što se
govori, kakvo se dobro time postiže? Kako se može postići cilj koji je Bog
postavio? Kako
se može izgraditi crkva?
Pavle kaže da se to postiže proroštvom, ali je, isto tako, potrebno i
govorenje jezika.
Presudan kriterij izgradjivanja crkve i dalje važi. Pavle nastoji da
razjasni da je govorenje jezika aktivnost koja postoji radi crkve. Trebalo bi da
pozitivno djeluje na misiju i napredak crkve.[114]
Trebalo bi da doprinosi rastu crkve.
Druga direktna veza govorenja jezika u 1. Kor. 14 sa Djelima 2,1-13;
10,45.46 i 19,1-6 se odnosi na najviši cilj govorenja jezika. Ono bi
trebalo da služi misiji i evangelističkoj djelatnosti crkve, tj. svjedočenju i
obraćenju prostaka ili nevjernika. Zbog toga Pavle insistira na tome da
govorenje jezika nije znak za vjernike (stih 20). Govorenje jezika nije dano da služi u lične,
privatne svrhe, nego je to duhovni dar čiji je cilj izgradjivanje crkve, koje se
podstiče dovodjenjem prostaka i nevjernika do obraćenja i pravog poštovanja
Boga.
Pavle naglašava da jezici nisu znak za vjernike, nego za nevjernike, dok
proroštvo nije za nevjenrike, nego za vjernike (stih 22, RSV). Grčki tekst je po
tom pitanju još tačniji. Tamo se ne kaže da su jezici znak, nego da
dani su za znak.
To znači da su jezici namijenjeni ispunjavanju svrhe znaka.[115]
Oni imaju funkciju znaka.
Riječ znak, grč. semeion, ima posebno značenje u Novom zavjetu. To je obilježje
prije svega koje nosi naročitu poruku koja treba da se prenese (Jovan
20,30.31). Dar
jezika ima naročitu svrhu, specifičnu funkciju i namjeru kao znak za nevjernice
koji mogu biti i Jevreji (Djela 18,1-17; 1. Kor. 14,21) i neznabošce.[116]
Mada Pavle ne govori otvoreno kakva bi to vrsta znaka mogla da bude,
kontekst nam može pomoći u odredjivanju njegove funkcije i svrhe.
Dvadeset i prvi stih je tijesno povezan sa narednim. Pavle prilično
slobodno citira tekst iz Isaije 28,11.[117]
On piše: "U zakonu piše: drugijem jezicima i drugijem usnama govoriću
narodu ovome, i ni tako me neće poslušati, govori Gospod." Šta je Pavle htio
da postigne ovim citatom iz Starog zavjeta?
Iako je neophodna detaljna analiza, prostor ipak ne dozvoljava da se
izvrši sada.
Kontekst iz Isaije ističe da su ljudi koji su govorili druge jezika
Asirci.
Odrednica drugi jezici je u grčom složenica heteroglossois, koja se na
engleski nepravilno prevodi kao čudni jezici (NASB, NRSV). U grčkom jeziku
Pavlovog doba ona se odnosi na strani jezik[118]
i tako bi trebalo da se razumije i ovdje. Druge usne i strani
jezici su po riječima Vejna Grudema usne i jezici stranih (Asiraca)
napadača,[119]
koje slušaoci, Jevreji, neće razumjeti, jer ne znaju taj
jezik.
Ovim je citatom naglašeno one što ne može da nam promakne. Prije svega, odnosi
se na strane jezike kao način govora koji slušaoce ne razumiju. To poredjenje je
presudno, jer se time upućuje da se o istom radi i u Korintu. Strane jezike
govore oni koji govore jezike, ali oni time ne postižu željene rezultate, jer ih
slušaoci ne razumiju.
Pavle anglašava da je u prošlosti Bog koristio druge jezike sa odredjenim
ciljem. Preko
Asiraca je govorio Izrailjcima, koji nisu razumjeli jezike koje su oni
govorili. Bio
im je potreban prevodilac. Sada Bog koristi dar jezika da ubijedi
nevjernike da poruka jevandjelja nosi nebeski pečat.[120]
I drugi naglasak je neobično važan. Bem kaže da su "jezici opravdan znak silne
moći (stih 22)."[121]
Nekima, koji će se obratiti i obraćenim nevjernicima radi kojih ovaj znak
govorenja jezika i postoji, će biti znak spasenja, ali onima koji ne budu htjeli
slušati, to će biti znak suda.[122]
Ovaj dvostruki rezultat vezan za nevjernike zavisi od njihove reakcije na
poruku koja bi trebalo da do njih dodje kroz one koji govore jezike.[123]
U ovom slučaju opet izlazi na vidjelo veza sa Djelima 2. Mnoge su spasili
oni koji su odbili da slušaju i koji su počeli da ismijavaju osobe koje su
govorile jezike.
Misionska svrha jezika je opet naglašena. Jezici bi trebalo da budu kao znak koji će
nevjernike suočiti sa radosnom vješću. Načinom na koji reaguju na ono što su čuli,
oni već pokazuju da li će postati vjernici ili će odbiti poziv jevandjelja. Neće biti
pogrešne reakcije (stih 23) na dar govorenja jezika. Zato mora da
postoji odredjeni red koji će ovaj duhovni dar učiniti efektivnijim. On u sebe uključuje
i prevodjenje.
Sada ćemo se posvetiti tome problemu.
11. GOVORENJE JEZIKA I TUMAČENJE
Kako mogu jezici, koje vjernici crkve, a naročito prostaci koji ne
vjeruju, radi kojih su oni prvenstveno predvidjeni, ne razumiju, služiti crkvi u
ostvarnju planirane misije? Pavlov odgovor je taj da ako niko u zajednici
ne razumije ono što je rečeno jezicima, onda bi trebalo dobustiti nekome da to
prevede (stih 27).
Savjet je specifičan. Ako se govorenje jezika koristi na dobrobit
zajednice vjernika, a naročito nevjernika, odnosno ako se koristi u odredjene
svrhe, tj. za uzdizanje i izgradnju crkve (stihovi 3,5,12,16), onda bi govornik
trebalo da se moli da dobije dar prevodjenja (stihovi 13,15)[124]
, ili bi neki drugi vjernik crkve trebalo da prevodi (stih
27-28).
Ustvari, prevodjenje je, takodje, duhovni dar (12,10.30).[125]
U svom pokušaju da odredimo prirodu govorenja jezika iz 1. Kor. 12-14 i
onoga što je Pavle pod tim smatrao, moramo prvo odrediti tačno značenje termina
tumačenje, koji je Pavle koristio. U 1. Kor. 12-14 Pavle upotrebljava grčki
glagol diermeneuein, prevoditi, četiri puta (1.Kor. 12,30; 14,5.13.27).
Isti termin se, van stranica Novog zavjeta, nalazi i u 2. Makabejcima
1,36. U ovom
tekstu znači prevesti jevrejski termin na grčki jezik.[126]
U Novom zavjetu ista riječ se sa značenjem prevesti nalazi u Djelima
9,36[127]
. Značenje prevesti sa normalnog jezika na drugi normalan i
poznat jezik je uobičajno značenje ovog glagola unutar i van stranica Novog
zavjeta.[128]
Pavle koristi grčku imenicu hermeneia, prevodjenje, dva puta (12,10;
14,26). U
Novom zavjetu se više i ne spominje. Taj termin se tri puta pojavljuje u
Septuaginti.
Dva puta označava prevod (Danilo 5,1; rolog Siraha 14)[129]
, a jednom označava porugu (Sirah 47,17).
Pavle je na jednom mjestu upotrebio grčku imenicu diermeneutes (1. Kor.
14,28) koja se u prevodu Biblije na engleski jezik prevodi riječju
prevodilac. Ta
riječ postoji u grčkom jeziku i van stranica Novog zavjeta, a pojavljuje se
nekoliko vijekova kasnije kod vizantijskih pisaca. V. Bajerom
standardni grčko-engleski riječnik riječ iz 1. Kor. 14,28 prevodi riječju
prevodilac ili tumač.[130]
U Septuaginti se srodan termin hermeneutes iz 1. Moj. 42,23 prevodi
imenicom tumač.[131]
Analiza grčkog glagola hermeneuein i njemu srodnih u Septuaginti i Novom
zavjetu[132]
, koja nije obuhvatila tekst iz 1. Kor. 12-14, otkirva da
se on u 19 od 21 slučaj odnosi na tumačenje.[133]
Ovaj dokaz[134]
opravdava zaključak da termini koje Pavle koristi za
prevodjenje govorenja jezika imaju, po riječima profesor Dž.F.Dejvisa, "jak
prizvuk tumačenja stranog jezika".[135]
Ovakav zaključak kasnije podržava Pavle citirajući Isaiju 28,11 u 1. Kor.
14,21. Kao što
smo već vidjeli, Asirci će govoriti Izrailjcima stranim jezicima, jer su
Izrailjci odbacili plan i jasnu poruku proroka koji su govorili njihov,
jevrejski jezik.
Ovome se treba dodati da tekst iz 1. Kor. 14,10.11, gdje neko ne razumije
govornika stranog jezika, naglašava da je se radi o stranim jezicima. Čak i teolog kakav
ej Bem, koji kaže da !u Korintu... glosolalija predstavlja nerazumljivo,
ekstatično izražavanje",[136]
je prinudjen da naglasi da "se stiče utisak da se radi o
govorenju stranih jezika (14,10.21)."[137]
To nije samo utisak, to je i stvarno stanje koje je Pavle predstavio
pravilnim izborom termina koje je upotrebljavao.
Trebalo bi da spomenemo da se u knjizi Djela ne spominje pitanje
prevoda/tumačenja koje je veoma važno u 1. Kor. 12-14. U Djelima 2 nema
potrebe za tumačenjem jer su toj gomili bili slušaoci kojima su jezici, koje su
govornici govorili propovijedajući radosnu im radosnu vijest, bili
maternji. U 1.
Kor. 12-14 situacija je drugačija ne zato što hrišćani u Korintu govore
nerazumljivu glosolaliju,[138]
već zbog toga što niko od slušalaca ne zna jezike koje
govore oni koji praktikuju govorenje jezika. Govornik koji govori jezik nerazumljiv
slušaocima treba prevodioca. Mada Luka u Djelima ne misli na gomilu riječi
povezanih sa riječju tumačenje, hermeneia, u svojim izvještajima o govorenju
jezika, on uprkos tome, koristi jednu riječ iz ove gomile da izrazi prevodjenje
sa jednog jezika na drugi. U Djelima 9,36 se kaže da je "jedna učenica nazvana
Tavita, što se prevodi sa (diermeneuo) Dorkas". Tako Djela podržavaju ideju da gomila riječi
baziranih na hermeneia znači prevoditi.
Na osnovu istraživanja o nepotvrdjenim paralelama izmedju govorenja
jezika i fenomena u grčkim religijama, zaključujemo da ne postoje istinske
paralele sa novozavjetnim fenomenom. Sa druge strane, ne postoji nikakva
glosolalija nerazumljivog govora poznata u ovim religijama koju bi ma koji
teolog bio u stanju da potkrijepi dokaziom, i, opet, u njima ne postoji ni
čudesno govorenje normalnih stranih jezika. Naše istraživanje terminologije za
prevodjenje u Novom zavjetu i van njega ističe zaključak da je govorenje jezika
u Korintu čudesno govorenje nenaučenih stranih jezika.
Sada bi trebalo da se vradimo vraču ili mantiku, nazvanom mantis[139]
u grčkim religijama, koji govori nejasne i mračne izreke, a
da u isto vrijeme nije svjestan onoga što vidi i govori. Uz njega je
prisutna i osoba koja je nazvana sophron,[140]
tj. čovjek koji je pri čistoj svijesti i koji stoji kraj
mantika, moli se[141]
, te počinje da vrši egzegezu, grčki exegetai, izjava i
vizija.[142]
Postoji očigledna razlika u terminologiji koju koristi Pavle za tumačenje
ili prevodjenje, a koja ne postoji u helenističkim entuzijastičkim
religijama. Da
bi naglasio tumačenje ili prevodjenje, Pavle ne koristi jezik prisutan u
fenomenima tih religija, gdje se pojavljuje termin egzegeza. Da li razlika u
terminologiji grčkih entuzijastičkih kultova i Pavlovog rječnika ukazuje na to
da on govori o nečemu što se u temelju razlikuje od fenomena zanesenosti u
paganskim religijama?
Teško da neko može izbjeći ovakav zaključak.
12. GOVORENJE JEZIKA I PROROŠTVO
Potrebno je analizirati po čemu se to Pavlov jezik vezna za proroštvo
razlikuje od jezika fenomena paganskih religioznih kultova njegovih dana.
I u kultu u Delfima i u Dionizijevom mantičko proricanje se poistovjećuje
sa proroštvom.[143]
Sa druge strane, Pavle pravi jasnu razliku izmedju proroštva i govorenja
jezika. To su
dva, potpuno odvojena, duhovna dara (1. Kor. 12,8-11.28-31; 14,1-5).[144]
Presudna razlika se pojavljuje i kada je u pitanju zanos duha, grč.
pneuma. U
dionizijskom zanosu sveti duh se pojavljuje "kada Bog potpuno udje u tijelo, te
daje ekstatičnu moć govorenja onoga što će se desiti u budućnosti"[145]
. "Duh" se u 1. Kor. ne naziva svetim, grč.
hiereu, kao u dionizijskom kultu[146]
. Naziva se svetim, grč. hagion, kao u svim
Pavlovim poslanicama i naročito u 1. Kor. 6,19; 12,3 (gl. 10,1-22;
12,4-13).
Pavle razdvaja Svetog Duha od paganskog duha koristći podtuno različit
pridjev.
"Cilj orgijastičkih noći je mainesthai,[147]
tj. "ne biti pri sebi". To se suproti onom što Pavle želi osobi koja
govori jezike (1. Kor. 14,23). Jasno se kaže da su oni, koji žele da tumače
1. Kor. 14 pomoću ekstatičnih kultova helenizma, prinudjeni, uprkos razlike koju
naglašava Pavle, da fenomene paganskog mantičkog proroštva[148]
prebaci na one koji govore jezika u Korintu. Ali ova dva
iskustva su potpuno medjusobno različita.
Odrednica za fenomene ludila boga Apolona vezanog za svetište u Delfima
je "božansko ludilo", grčki theia mania.[149]
U takvom stanju mantičkog ludila otkrivenje bogova će biti rečeno
zagonetnim riječima, proročkim, ali još uvijek normalnim jezikom. To se dešavalo sa
Sibilama, koje su proricale. Ove žene su, u iznenadnom transu, mijenjale
boju glasa, imale raščupanu kosu, isprekidan dah, usta puna pjene i mahnite
pokrete.[150]
Govorile su tajanstvene izreke u obliku proročanstva. Ovi paganski
ekstatični fenomeni su dio neznabožačkog proroštva ili gatanja, ali nikakvo
glosolalično iskustvo nije nikada zapisano niti nagovješteno u ovim paganskim
religijama.
Proučavajući Pitijino stanje slično transu u proroštvu u Delfima, E.R.Dod
piše da "je bog ušao u nju i iskoristio njene govorne organe kao da su njegovi,
isto kao što i tzv. moć čini u modernom spiritizmu"[151]
. Slika proroštva u Delfima, koju predstavlja
ovaj teolog, je ista kao i one u spiritizmu. To mi, naravno, nismo otkrili u Novom zavjetu
uopšte, a naročito ne u 1. Kor. 12-14.
N. Engelsen, slijedeći druge,[152]
tvrdi da se govorenje jezika i proroštvo u Korintu ne
razlikuju. Za
njega je to važno, jer ne postoji posebna riječ za nerazumljiv i nadahnut govor
u antičkoj Grčkoj.
Iz toga Engelsen izvodi zaključak da se razumljiv i nerazumljiv govor u
doba hrišćana nije razlikovao od onog iz ranijeg perioda.[153]
On, takodje, zaključuje da je govorenje jezika u Korintu rezultat transa
i da je ono tako ekstatično iskustvo nerazumljivog govora, ili
glosolalije.[154]
Ove Engelsenove tvrdnje su opovrgnute radovima koji napominju da
proroštvo Novoga zavjeta nije rezultat transa.[155]
Pavle, to se mora naglasiti, ne povezuje govorenje jezika sa doživljajem
transa. On
izbjegava takvo povezivanje. I proroštvo i jezici su duhovni darovi. Oni su medjusobno
različiti, ali se dobijaju iz istog izvora, a to je Sveti Duh. Proroštvo je dar
kome bi korinćani trebalo da teže više nego jezicima (1. Kor. 14,1).
13. GOVORENJE JEZIKA I MOLITVA
Izraz govoriti svojim umom iz 1. Kor. 14,19 takodje zaslužuje pažljivo
razmatranje.
Govorenje svojim umom se ne suproti govorenju svojim duhom, u svom
duhu,[156]
nego govorenju jezika.[157]
Riječ um, grč. nous, se odnosi na umna, logična, promišljena, svrsishodna
stanovišta čovjekove svijesti. Kao takva je dio čovjekove intelektualne
prirode.[158]
Sasvim je jasno da je Pavle namjeravao da kaže da bi on u zajednici rekao
radije nekoliko riječi na osnovu svog umnog, promišljenog i svrsishodnog
stanovišta radi izgradjivanja crkve, nego mnogo riječi jezikom, koji im ne
pomažu, jer ih niko ne razumije.
U 1. Kor. 14,14 Pavle kaže: "Jer ako se jezikom molim Bogu moj se duh
moli, a um je moj bez ploda." U ovom i narednom stihu riječi um i duh su
suprotstavljene.
Riječi moj duh (stih 14) ili jednostavno duh (stih 15), grč. pneuma, se
vjerovatno odnose na "Svetog Duha kojega su dobili"[159]
. To je božanski duh koji postoji u pojedincu.[160]
Molitva izrečena jezikom je, isto kao i govorenje jezika, dar Duha. Isto je i sa
pjevanjem (stih 15).
I molitva i pjevanje jezikom se dobiva od Svetog Duha. On je taj koji
obdaruje.
Dva teksta (stihovi 14 i 15) o kojima je riječ ne ograničavaju govorenje
jezika samo na molitvu i pjevanje. Ali oni, isto tako, ne potvrdjuju da su
molitva i pjevanje, kao rezultat govorenja jezika, namijenjeni samo govorniku.
Neprevedeno i
neprotumačeno Duhom nadahnuto govorenje jezika može uzdići govornika, ali u
zajednici crkve, gdje se dar izkazuje, onaj koji se moli i pjeva jezikom ne
donosi blagoslove drugima koji svoju saglasnost treba da iskažu rječju "amin"
(stih 16). Ali
ako neko ko prisustvuje službi u crkvi ne razumije ono što se priča (stih 16)
onda svrha govorenja jezika nije ispunjena, tj. drugi čovjek se ne izgradjuje
(stih 17).
Uzdizanje crkve je na prvom mjestu.
Šta označava izraz besplodan um (stih 14) kada se govornik moli ili pjeva
jezikom? Pavle
insistira: "Ja ću se moliti duhom (tj. Svetim Duhom koji je u njemu) i moliću se
i umom; hvaliću Boga duhom i hvaliću i umom" (stih 15).
Termin um je u ovim tekstovima prevod grčke riječi nous, koja ima 24
značenja, od kojih Pavle u svojim poslanicama upotrebljava 21. Ono što Pavle
ističe u spomenutom tekstu je da osoba koja govori jezike nije skrenula s uma,
nego se "čak čvrsto drži svoga uma, pa je i u Duhu, pneuma. Nous, um, je
prisutan, iako nije aktivan."[161]
Zar Pavle ne naglašava da kada se uspostavlja potpuna komunikacija um
funkcioniše?
Naglašava se da se ne smije previdjeti činjenica da je govorenje umom
takodje rad Svetog Duha.[162]
Tako ne postoji razlika izmedju rada Svetog Duha i djelovanja ljudskog
racionalnog kapaciteta uma.
Izgleda da je kontekst 1. Kor. 14,14.15 presudan za razumijevanje ovih
tekstova. Ne
bi bilo mudro tumačiti ih na osnovu filosofske i pozadine helenističkih
religija.[163]
U stihu 13. Pavle piše: "Zato koji govori jezikom neka se moli Bogu da
kazuje." On
kaže da govorenje jezika dolazi od Duha. "Jer ako se jezikom molim Bogu moj se duh
moli, a um je moj besplodan." Da bi um postao plodan izgleda da je
neophodan prevod/tumačenje. Tako se uzdiže crkva (stih 12). Na tome je naglasak
stavljen i u 16. om stihu, gdje se kaže da neobdareni treba da kaže "amin", ali
on to ne može jer on ne zna šta je rečeno. Ukoliko postoji tumačenje jezika, tada se
drugi čovjek uzdiže (stih 17). Iz konteksta se vidi da taj problem ostaje
stvar razumijevanja onoga što je rečeno i stvar uzdizanja crkve.
14. GOVORENJE JEZIKA I UREDNO BOGOSLUŽENJE
Dvije greške se čine u vezi govorenja jezika, i obje se moraju
izbjeći. Jedna
se sastoji u prenaglašavanju važnosti govorenja jezika. Pentakostalci i
neopentakostalci harizmatskog obnovljenog pokreta su povezani glosolalijom. Oni poistovjećuju
govorenje jezika sa glosolalijom i neobično ističu njenu važnost za
vjernike. To
nije u skladu sa rijetkim darom prikazanim u Novom zavjetu. Druga greška se
sastoji u potcjenjivanju Pavlovih i Lukinih tekstova u Novom zavjetu koji govore
o govorenju jezika,[164]
s ciljem da se napadnu harizmatski obnovljeni pokreti i
današnji pentakostalizam.
Pažljivi čitalac Svetog pisma će biti svjestan ovih iskušenja i pokušaće
da dozvoli biblijskom tekstu da govori za sebe. Iz mnogih uglova i različitih razmatranja,
lingvističkih, terminoloških, kontekstualnih, egzegetskih, komparativnih, itd,
se vidi da Pavle najbolje shvata kada se govorenje jezika ne izjednačava sa
glosolalijom.
Bgojni razlozi za ovu tvrdnju se nalaze u različitim poglavljima ovog
rada.
Pavle uporno naglašava da govorenje jezika potiče od Svetog Duha kao i
bilo koji drugi duhovni dar (12,10.28.30, 14,1).
Pavle ne smatra da je govorenje jezika u Korintu lažna
manifestacija.[165]
Prvo, on želi da svi vjernici govore jezike (14,5). NJegov kriterij za
mjerenje vrijednosti proroštva i jezika je uzdizanje i izgradnja crkve
(14,4.5.26).
Kao drugo, Pavle zapovijeda: "Zato, braćo moja, starajte se da
prorokujete i ne zabranjujte govorenje jezika" (39).[166]
On upozorava na moguću zloupotrebu i preporučuje pravila za ispravnu
upotrebu.
U drugom dijelu četrnaestog poglavlja Pavle piše o predmetu od presudne
važnosti. Dar
govorenja jezika bi trebalo da se prilagodi, a ne zloupotrebljava iz sebičnih
pobuda. Ako na
javnim sastancima ne postoji prevodilac, najbolje bi bilo da govornik ćuti u
crkvi, jer bi u tom slučaju govorio samo sebi i Bogu (stih 28).
Ovaj apel za pristojno bogosluženje ne znači da duhovni dar treba kočiti
zabranjivanjem.
Pavle tako nastavlja da tvrdi da ispravno govorenje jezika ima veliku
ulogu samo ako se ispunjava cilj radi kojeg postoji.
Kao treće, Pavle zahvaljuje Bogu što govori jezike više od svih drugih
(stih 18). Ova
potvrdna aluzija govori da je i sam Pavle, apostol neznabošcima, posjedovao dar
govorenja jezika.
To ukazuje odmah na Petra, apostola Jevrejima, koji je takodje posjedovao
dar manifestovan na dan Pedesetnice (Djela 2,2; 10,46; 11,15). Da li je ovo još
jedna veza izmedju dara jezika u Djelima 2 i 1. Kor. 14?
Ako je Pavle u 1. Kor. 14 govorio o lažnom daru, ne bi mu pristjalo da
govori da on potiče od Svetog Duha, da treba da se želi, pa čak i da ga sam
posjeduje.
Teško da to može biti nadahnuta učtivost, diplomatija, kroz koju Pavle
sam sebe stavlja na isti nivo sa korinćanima, a sve to s ciljem da ih
uzvisi. Pavle
svakako želi da ih dovede u red i da im ukaže na pravu svrhu govorenja jezika.
Mada Pavle govori jezike više nego svi Korinćani, budući da je mnogo koristio
ovaj dar kao misionar medju neznabošcima, on kaže da : "Ali u crkvi volim pet
riječi umom reći da se i drugi pomognu, negoli hiljadu riječi jezikom"[167]
Iako se on često nalazio u prilici da govori jezike[168]
, njegova glavna briga je da nauči druge u crkvi. Pavle zna da 10 000
riječi izgovorenih jezikom koje ne razumiju ljudi u zajednici neće koristiti toj
crkvi.
Nasuprot tome, kratka poruka koja se razumije će ispuniti cilj ma kojeg
govora u crkvi, tj. uzdićiće vjernike.
Pavle pokazuje da je dar jezika u Korintu ispravan, ali zloupotrebljen,
jer ne ispunjava odredjenu svrhu izgradjivanja crkve. Prema tome, Pavle daje
principe koji će utvrditi i podržati pravo bogosluženje (14,26-28):
1.) Sve stvari bi trebalo da se vrše radi uzdizanja, tj. izgradjivanja
crkve. To je
osnovni princip uputstva za govorenje jezika iz 1. Kor. 14, koje smo već
istražili.
2.) Trebalo bi da postoje samo dva ili tri govornika jezika (stih
27). Ovo
ograničenje upućuje na to da je postojao veliki broj ljudi koji su govorili
jezike u Korintu.
Pavle taj broj govornika za službu u crkvi ograničava na najviše trojicu.
3.) Jezici bi trebalo da se govore na smjenu (KJV) ili svaki po redu
(RSV,NRSV) ili na vrijeme (NEB, NIV) ili jedan za drugim (TEV) kao što stoji u
stihu 27.
Pavle kaže da bi trebalo da postoji ispravan redosljed, a ne istovremeno
govorenje jezika.
U isto vrijeme ne treba da govori više govornika, nego samo jedan.
4.) Trebalo bi da prevodilac bude prisutan tako da se ono što se kaže
jezikom u crkvi može prevesti i biti na blagoslov crkvi, tj. da može da je
uzdigne i izgradi.
5.) Ako nema tumača, oni koji govore jezike bi trebalo da ćute u crkvi i
da govore sebi i Bogu (stih 28).
Očigledno je da red u službi treba da doprinese dobrom vladanju cijele
zajednice. Bog
koji treba da se poštuje je Bog reda (1. Kor. 14,40). On nije Bog zbrke,
nego mira (stih 33).
Ovo uputstvo o liturgijskom redu na bogosluženju je dato svim crkvama
svetih (stih 33).
Ono je važilo za sve rane hrišćanske crkve i važi i za sve u
budućnosti.
Pavlovo učenje je još uvijek vrijedno, jer nosi u sebi autoritet Biblije
i u današnje vrijeme.
Kontekstualno proučavanje 1. Kor. 12-14 kojim sme se bavili u ovoj glavi
daje punu podršku podudaranju terminologije i upotrebe govorenja jezika u
cijelom Novom zavjetu. Ono pokazuje da je ispravno smatrati da je
govorenje jezika isti duhovni dar kroz čitav Novi zavjet. Najlogičniji je
zaključak da je govorenje jezika u Novom zavjetu isti dar čudesnog govorenja
nenaučenih stranih jezika.[169]
Nesalomive spone vežu sve tekstove Novoga zavjeta koji govore o fenomenu
govorenja jezika.
1.)
Hristos je tvrdio da će vjernici govoriti nove jezike (Marko 16,17). To se ispunilo ne
samo u Jerusalimu na dan Pedesetnice, nego i u drugim metropolama kao što su
Cezareja u Judeji, Efes u Maloj Aziji i Korint u Grčkoj. U svakom od ovih
gradova su živjeli stanovnici i turisti, koji su bili razdvojeni jezičkim
barijerama.
ljudi iz različitih zemalja i regija, sa svojim maternjim jezikom, bi
prolazili kroz ova mjesta. Hristos nije samo naredio da se radosna
vijest propovijeda svim pripadnicima ljudskog roda, nego je kroz Svetog Duha
poklonio dar čudesnog govorenja stranih jezika da bi ostvario taj cilj i pokazao
ljudima, sa različitih govornih područja, Svoj put.
2.)
Prema Marku 16,17 Hristos je izjavio da će, izmedju ostalog, i goovrenje
jezika biti znak, grč. semeion, u smislu zbivanja koje je suprotno uobičanom
toku prirodnih procesa, onima koji čuju poruku jevandjelja. Trebalo bi da bude
za nevjernike znak čuda koje ukazuje na to da je nalog božanskog porijekla. U 1. Kor. 14,22
Pavle objašnjava da su jezici znak, semeion, ne za one koji vjeruju, nego za
nevjernike. On
ističe da dar govorenja stranih jezika treba da nadmoćnom silom ubijedi
nevjernike da objava nauke nosi nebeski pečat. Svako ko bude ubijedjen u to dobiva spasenje,
a osobe koje odbace tu poruku će biti osudjene.
3.) U
Djelima 2,13 neki su prezirivo ismijali učenike koji su govorili jezike
optužujući ih da su pijani. Nevjernici su mogli reagovati na sličan način
ukoliko su prisustvovali raspuštenom sastanku crkve u Korintu. Pavle ističe da ako
jezike ne razumije nevjernik onda može pomisliti da su govornici ludi
(14,23). Tako
se može stvoriti pogrešna predstava, pa se istinsko govorenje jezika može
pogrešno protumačiti.
4.) To
nas dovodi do još jedne veze u nizu onih koje povezuju i ujedinjuju novozavjetni
fenomen govorenja jezika i njegovu svrhu. Vaskrsli Gospod je povezao govorenje jezika
sa velikim nalogom da se propovijeda jevandjelje svijetu (Marko 16,15-18). Prvi plodovi tog
obećanja su se pojavili na dan Pedesetnice, kada se 3 000 ljudi pridružilo do
tada malobrojnoj crkvi (Djela 2). Onda su dar dobili hrišćani neznabošci koji
su se tako pridružili zadatku propovijedanja u Cezareji i Efesu (Djela 10,45-46;
19,1-6). U 1.
Kor. 14 Pavle po ko zna koji put naglašava da govorenje jezika treba da koristi
izgradjivanju crkve (14,4.5.12.26). Zbog toga on i kaže da dar postoji radi
nevjernika.
Oni bi, takodje, trebalo da udju u krug vjernika i da dožive dalji rast u
svom hrišćanskom iskustvu i da učestvuju u propovijedanju jevandjelja.
5.)
Luka u Djelima 19,6 izvještava da su dvanaestorica učenika u Efesu nakon
obraćenje primila Svetog Duha i mogla da govore jezike i prorokuju. Značajno je da su u
Efesu jezici i proroštvo vezani za Pavla. Prema tome, to je direktna veza sa 1.
Kor. 14 u kojoj Pavle stalno spominje oba dara. Beza izmedju proroštva i jezika se ogleda u
tome da su oba dara Svetog Duha postojala i u Efesu i u Korintu. Bliska veza jezika
i proroštva datira iz vremena prve manifestacije Svetog Duha na dan Pedesetnice,
kada se Petar dva puta osvrnuo na proroštvo (Djela 2,17.18). Bilo kako bilo,
Pavle potpuno jasno ističe da su dar jezika i dar proroštva dva različita
duhovna dara, nikako istovjetna.
6.)
Nije slučajno to što su dva velikana rane crkve, Petar i Pavle, nosioci
radosne vijesti Jevrejima i neznabošcima, u Djelima povezani sa pojavom
govorenja jezika, o kojoj pavle ponovo govori u 1. Kor. 12-14. Bog je iskoristio
ove prilike i ugldne stubove rane crkve s ciljem da raširi radosnu vijest pomoću
jezika natprirodno darovanih od strane Svetoga Duha.
7.)
Unutrašnji, duhovni, znak u 1. Kor. 14 usmjerava u pravcu prepoznavanja
govorenja jezika kao natprirodne sposobnosti govorenja stranih jezika ranije
nenaučenih, kao što je bio slučaj u Djelima 2. Očigledna slučnost terminologije i
lingvističke upotrebe izraza govorenje jezika u Djelima 2 i 1. Kor. 12-14 ovo
poistovjećivanje postavlja na sigurne noge.
8.) I
druge sličnosti izmedju jevandjelja po Marku, knjige Djela i 1. Korinćanima
postoje počevši od porijekla, prirode, finkcije, svrhe i osoba koje su uključene
sa izrazitim obilježjem ovog duhovnog dara. Na onovu toga, novozavjetni fenomen govorenja
jezika u ove tri knjige; Marko, Djela, 1. Korinćanima, je jedan duhovni dar
govorenja nenaučenih jezika darovan u svrhu propovijedanja jevandjelja
svijetu.
Trebalo je da se time pokaže da je Bog na strani malobrojne crkve, da joj
se omogući razvoj, da se slome barijere izmedju Jevreja i neznabožaca, i da se
brojnim darovim obezbjedi izgradjivanje crkve kao tijela Hristovog.
[2]
Možda čitalac želi da konsultuje bibliografije sljedećih
disertacija: N.I.Dž.Engelsen, Glossolalia and Other Forms of Inspired Speech According to 1 Cor. 12-14 (neobjavljena
disertacija, Yale University, 1970); Viljem E. Ričardson, qiturgical Order and Glossolalia: 1
Corinthians 14,26c-33a and Its Implications (neobjavljena disertacija, Andrenjs University,
1983).
[3]
Vidi P.S.Miler, "In Praise of Nonsense," Classical
Mediterranean Spirituality, urednik
A.H.Armstrong (qondon, 1986); A.S.Tiselton, "The Interpretation of Tongues; A
Nenj Suggestion in the qight of Greek Usage in Philo and Josephus," Journal of Theological Study 30 (1979),
15-36.
[4]
Vidi Eta qinman, NJissenschaft
oder Meinung? Anfragen und Alternativen (Neuhausen-Stuttgart: Hanssler Verlag,
1986); na engleski preveo R.NJ.Yarbrough, Historical Criticism of the Bible. Methodology or Ideology? (Grand Rapids, MI: Baker,
1990).
[8]
H.Conzelmann, Der
erste Korinther (Gottingen, 1969), 139; F.Brus, 1 and 2 Corintians (Nenj Century Bible; qondon, 1971), 66.
[9]
Ovaj datum su prihvatili Horn, Seventh-day
Adventist Bible Dictionary, 224; D. Gatri,
The Pauline Epistles. Nenj Testament Introduction
(drugo izdanje; qondon, 1963). Ranije datume u posljednje vrijeme
pretpostavljaju S.K.Baret, The First Epistle to the Corinthians (Nenj York, 1968), 8: "prvih mjeseci 54. godine, ili čak je
moguće i 53"; Konzelman, Der erste Korinther,16,
proljeće 55; Brus, 1 and 2 Corinthians, 25,
"vjerovatno 55. godine naše ere."
[11]
Dejvid q.Bejker, "The Interpretation of 1 Corinthians
12-14," Evangelical quarterly 46 (1974), 228 piše:
"U 12,1 ton pneumatikon se smatra da se odnosi ponekad na duhovne ljude, ali
češće na duhovne darove i, mada su oba prevoda moguća, upotreba termina u 14,1
kao i paralela sa charismata (12,31) ide u prilog ovog posljednjeg
značenja..."
[13]
Vidi Volter F. Oto, Dionysius
(drugo izdanje; qeipzig, 1939). Kristijan Volf, Der erste
Brief des Paulus an die Korinther "Theologischer Handkommentar zum
Neuen Testament, 7/II" (Berlin; Evangelische Verlagsanstalt, 1982)
98-99.
[15]
Conzelman, Der
erste Korinther,
246, ispravno naglašava da Pavle u sedmom stihu ističe riječi "opšte
dobro".
[20]
Robert H. Gandri, "Ecstatic Utterance (N.E.B.)?"
Journal of Theological Study, N.S. 17 (1966),
299-307.
[21]
S.M.Robek, "Tongues, Gift of," The
International Standard Bible Encyclopedia, urednik G.V.Bromili (Grand
Rapids, MI: Eerdmans, 1988),4:872.
[22]
Vidi E.A.Nida i S.R.Tabor, The
Theory and Practice of Translation (qeiden; E.J.Brill, 1969); Gerhard F.
Hasel, Understanding the qiving NJord of God
(Mountain Vienj, CA: Pacific Press, 1980), 100-105.
[27]
S.Klemens, "The Speaking in Tongues of the Early
Christians," Expository Times 10 (1898/99), 344-352;
qindsej Deuar, "The Problem of Pentecost," Theology 9 (1924), 249-259; V.S.Tomson, "Tongues at Pentecost, Acts ii," Expository
TImes 38 (1926/27), 284-286; F.S.Sajng, "The
Spirit in the Pauline Epistles," Church quarterly Revienj 119 (1934) 79-93; Ajra Dž. Martin, "Glossolalia in the Apostolic
Chruch," JBq 63 (1944), 123-130.
[28]
qidel i Skot, A
Greek-English qexicon, I, 353.
Vidi i F. qibker, Reallexikon des klassischen Altertums (osmo izd., 1914), 418.
[29]
Robert H. Gandri, "Ecstatic Utterance (N.E.B.)?" Journal
of Theological Study 17 (1966),
299-307.
[30]
quka 1,64; 16.24; Marko 7,33.35; Djela 2,26; Rim. 3,13;
14,11; Jakov 3,5; 1. Jov. 3,18; 1. Kor. 14,9; 1. Pet. 3,10; Otk.
16,10.
[34]
H.V.Bejer, "heteros," Theological
Dictionary of the Nenj Testament, urednik G. Kitel (Grand Rapids, MI:
Eerdmans, 1983), 2:703.
[35]
Deling, NJorship
in the Nenj Testament, 32: "Izraz glossais lalein je tehnički termin, upotrebljava se
bez člana."
[36]
Vidi A. Blass, F.Debruner i R.Fank, A
Greek Grammar of the Nenj Testament and Other Early Christian qiterature (Chicago, Iq: University of Chicago Press, 1961),
254.
[38]
q.Karlajl Mej, "A Survay of Glossolalia and Related
Phenomena in Non-Christian Religions," Speaking in Tongues. A Guide to Research in Glossolalia, urednik Votson E. Mils (Grand
Rapids, MI:Eerdmans, 1986), 54. Mej raspravlja o različitim antičkim
fenomenima za koje smatra da su slični glosolaliji, ali ne može da napravi jednu
direktnu analogiju.
[39]
Ž.Getman, "qa Pentecote premices la nouvelle creation," Bible
et vie chretienne 27 (1959), 59-69.
[41]
Dž. Masinbird Ford, "Tonjard a Theology of Speaking in
Tongues," Speaking in Tongues. A Guide to Research on Glossolalia, urednik Votson E.Mils (Grand Rapids, MI: Eerdmans,
1986),277.
[44]
Dejvid q. Bejker, "The Interpretation of 1 Corinthians
12-14," Evangelical quarterly 46/4 (1974), 230
ističe da je Pavle predstavljao govorenje jezika vjerovatno kao "govorenje
stranih jezika".
On je bio protiv govorenja jezika ekstatičnih po prirodi: "Ali pravila
koja Pavle daje radi kontrolisanja dara u 1. Kor. 14,26-33, zajedno sa iskustvom
onih koji su to praktikovali, naznačava da je govorenje nešto što je van
kontrole pojedinca, te da se zato ne treba opisati kao ekstatično" (str.
229-230).
[45]
V.Boset citiran od strane Bema, "glossa," 1:726.Vidi Arnt,
Gingrič i Danker, Greek-English qexicon of the Nenj Testament, 162.
Vidi takodje Stjuart D. Kiri, "Speaking in Tongues," Interpretation 19 (1965), 278-79, ponovo štampano u Speaking
in Tongues. A Guide to Research on
Glossolalia,
urednik Votson E.Mils (Grand Rapids, MI:Eerdmans, 1986), 91-92.
[47]
R.Tornhil, "The Testament of Job," u The
Apocryphal Old Testament, urednik H.F.D.Sparks
(Oxford University Press, 1984), 618; R.P.Spittler, "Testament of Job," The Old Testament
Pseudepigrapha. Vo. 1: Apocalyptic qiterature and Testaments, urednik Džejms H. Čarlsvort (Garden City,NY:
Doubleday, 1983), 829.
[48]
Prevod Torntona, str.646. Osvrt Spitlera (vidi futnotu iznad), "ona je
govorila ekstatično andjeoskim dijalektom" (866), nije ispravan.
[53]
Prevod AV "mada govorim" nije tačan u odnosu na grču
kondicionalnu rečenicu, osnim ako se ne shavati kao konjunktiv.
[54]
Konzelman, Der
erste Korinther,
262 kaže da "jezik ne zahtijeva izjednačenje govora andjela i govorenja jezika."
E.Endrjus, "Tongues, Gift of," IDB (1962), 4:762, ovako gleda na stvar: "To je
bezvrijedna spekulacija."
[56]
Postoji zanimljiva zapadna tekstualna varijanta: "ali Duh
govori." Ovo
nije izvorna verzija, nego ona koja upućuje na rano razumijevanje originalnog
teksta. Vidi
K.Aland, M. Bek, B.Mecger i Alen Vikgren, The Greek Nenj Testament (Stuttgart: NJurttembergische Bibelgesellschaft, 1966),
608.
[58]
Vrus, 1
and 2 Corinthians, 130;
Baret, The First Epistle to the Corinthians,315;
F.D.Nikol, urednik, Seventh-day Adventist Bible Commentary,VI 788: "To znači, pod uticajem Duha,..."
[59]
G.Bornkam, "musterion in the Nenj Testament," Theological
Dictionary of the Nenj Testament, urednik
G.Kitel (Grand Rapids, MI:Eerdmans, 1967), 4:817-24.
[60]
G.V.Barker, "Mystery," The
International Standard Bible Encyclopedia, urednik G. V. Bromili (Grand
Rapids, MI:Eerdmans, 1986), 3:453.
[65]
A.Robertson i A.Plamer, A
Critical and Exegetical Commentary on the First epistle to the Corinthians (drugo
izd.; Edinburgh; T. and T. Clark, 1914), 306.
[66]
Viljem F. Arnt, F.Vibur Gingrič i Frederik V. Danker, Greek-English
qexicon of the Nenj Testamenta and Other Early Christian qiterature (drugo izd.; Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1979),
530.
[69]
Viljem G. MekDonald, "Glossolalia in the Nenj Testament,"
Speaking in Tongues. A Guide to Research on Glossolalia, urednik Votson E.Mils (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986),
139.
[73]
Alfred Ralfs, urednik, Septuaginta (Stuttgart: NJurttembergische Bibelanstalt,
1962), 1:15: "deute kai katabantes sugcheomen ekei auton ten glossan, hina me
akousosin hekastos ten phonen tou plesion."
[74]
Grčki termin fone je riječ koja se koristi za jezik na
početku dogadjaja o vavilonskoj kuli u rečenici: "Isva zemlja bješe jednih usta,
i bješe jedan jezik, phone, svih" (1. Moj. 11,1 ; Septuaginta).
[81]
H.Klehnkneht, "pneuma," Theological
Dictionary of the Nenj Testament, urednik G.Kitel (Grand Rapids, MI:
Eerdmans, 1968) 4:346, i takodje S. Itrem, "Orakel und Mysterien am Ausgang der
Antike," Albae Vigiliae 5 (1947), 42.
[84]
Plato,Timaeus, 71e-72: "Nijedan
čovjek, kada je pri čistoj svijesti, nous, ne dobija proročku istinu i
nadahnuće, ali kada primi nadahnutu riječ ili je njegovo razumijevanje,
phroneseos, omedjano snom ili je kod njega došlo do poremećaja
(enthusiasmon).
Ali onaj koji razumije ono čega se sjeća da je rekao, bez obzira da li u
snu, onar, ili na javi, od strane božanske, mantikes, i entusijastičke,
enthusiastikes prirode, ili što je vidio, mora prvo da razotkrije svoje
shvatanje, logismo, i tek će tada moći da objasni, semaines, racionalno šta sve
riječi znače i na šta upućuju. Ali ukoliko nije pri čistoj svijesti,
manentos, on ne može sam da prosudjuje o onome što vidi i govori... I zbog toga
se obično angažuju tumači istinskog nadahnuća." Većina grčkih tekstova se može naći kod Bema,
"glossa," 1:722.
Prevod naveden iznad je sličan prevodu Žouveta, što je naznačio
F.S.Konibir, "Tongues, Gift of," Encyclopaedia Britanica, jedanaesto izdanje (Nenj York, 1911), XXVII, 9.
[87]
Vejn A.Grudem, The
Gift of Prophecy in 1 Corinthians (NJashington: University of America Press, 1982),
105-52.
[89]
S.M.Robek, "Tongues, Gift of," International
Standard Bible Encyclopedia, urednik
G.V.Bromili (Grand Rapids, MI: Eerdman, 1988), 4:872.
[90]
Kristofer Forbs, "Early Christian Inspired Speech and
Hellenistic Popular Religion," Novum Testamentum 23/3 (1986), 260.
[92]
Ibid., 268-70; vidi takodje Džozef Fortnroz, The
Delfhic Oracle (Berkeley: University of California
Press, 1978), 204-12.
[93]
Johanes P.qouv, Eugen Nida, i drugi, Greek-English
qexicon of the Nenj Testament Based on Semantic Domain (qondon/Nenj York: United Bible Societies, 1988),
1:389-90.
[101]
Ovidius. Naso, Am.I. 6,42: ""Dare verba in ventos." Uporedi A. Oto,
Sprichnjorter der Romer (qepzig, 1890),
364.
[103]
Grčka riječ koja se upotrebljava ovdje je phone koju mnogi
prevode kao jezikk (RSV, NAB, NASB, Konzelma, Baret, Brus, h.qicman i V.G.Kimel,
Korinther I,II (Tubingen, 1969), 71). Medjutim, to
značenje je nepouzdano u samo jednom novozavjetnom tekstu, u 2. Pet. 2,16, Arnt
i Gingrič, A Greek-English qexicon, 879. Uobičajno značenje
ovog termina je zvuk, ton, buka, glas. Često u novozavjetnim tekstovima riječ ima
takvo značenje.
U Septuaginti u 1. Moj. 11,7 u kontekstu pometnje jezika Bog je kazao:
"Podjimo. Sidjimo dole i pometimo njihove jezika, glossan, da ne razumiju govor,
phone, jedni drugih."
[104]
Grčki izraz kai ouden nije ispravan tako da su komentatori
pretpostavljali da Pavle ističe da je značenje riječ ethnos, rasa, i da tako
treba da se razumije (uporedi qicman i Kimel, Korinther, 71; Konzelman, Der erste Korinther, 274) jer on naglašava da genos, vrste, nije potpuno
značenje. On je u pravu zato što "reći da postoji neko bez odredjene vrste glasa
bi teško moglo biti istinito," Robertson i Plamer, First Corinthians, 310.
Baret, The First Epistle to the Corinthians,
319 takodje slijede qicmana, Kimela, Konzelmana.
[105]
Ovaj termin je suprotan terminu phone. Neki ga prevode
tako kao da naznačava "nerazumljivo" na osnovu stiha 11, ali se ideja krije u
sljedećoj rečenici.
[106]
H.Vindiš, "Barbaros," Theological
Dictionary of the Nenj Testament, urednik G.Kitel (Grand Rapids, MI:
Eerdmans, 1964), 1:546-553.
[108]
Množina se ovdje koristi za pneumatikon iz 14,1. Termin iz stiha
14,12 "naglašava više istinu nego darove prema kojima su korinćani bili "zeloti"
i koja potiče od Svetog Duha," piše MOris, The First Epistle of Paul to the Corinthians (Grand RApids, Mich., 1963),
194.
[109]
Grčka kondicionalna rečenica nam jasno predočava da uvijek
moramo razlikovati činjenicu i izjavu činjenica. Kondicionalna rečenica se samo bavi
izjavom. Vidi
Robertson, Gremmar of the Greek NT,
1005.
[112]
Uporedi H. Šlier, "idiotes," Theological
Dictionary of the Nenj Testament, urednik
G. Kitel (Grand Rapids, MI:Eerdmans, 1965), 3:217.
[114]
Konzelman, Der
erste Korinther,
258, objašnjava do 14,21 govorenje jezika "je bilo smatrano tajanstvenim, ali
sada od 22 stiha, smatra se da je vezan za misiju."
[116]
V.G.Belšou, "The Confusion of Tongues," Bibliotheca
Sacra (April, 1963), 148, ovo ograničava
samo na Jevreje.
[117]
Slaže se ili sa jevrejskim tekstom ili sa
Septuagintom.
Vidi Grudem, The Gift of Prophecy in 1 Corinthians, 185-205.
[122]
Neko mora spriječiti da se funkciji znaka daje negativan
prizvuk znaka suda (Robertson i Plamer, qicman i Kimel, Baret, Brus, i
drugi).
Konzelman, Der erste Korinther, 285, ističe
da Pavle podvlači samo jednu misao iz ovog citata, a to je da su jezici znak za
nevjernike.
[123]
Dž.M.P. Svit, "A Sign for Unbelievers: Paul's Attitude to
Glossolalia," Speaking in Tongues. A Guide to Research on
Glossolalia, urednik Votson E. Mils (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986),
144-46, smatra da je kod Pavla prisutan dio ranih hrišćanskih antijevrejskih
polemika. Ali
je teško biti siguran u to.
[124]
U RSV prevodu 14,5 se stiče utisak da se dvije različite
osobe imaju na umu kada se radi o onome koji govori jezike i koji ih
tumači. Ali se
u grčkom tekstu naznačava da je subjekat diermeneue onaj koji govori
jezike.
Oaj tekst drugi prevodi, KJV, NEB, NAB, NASB, idr., ispravno prevode
"ukoliko onaj koji govori jezike ne prevodi." Vidi G. Henrisi, Kritisches Exegetisches Handbuch uber den
ersten Brief an die Korinther (sedmo izdanje; Gottingen, 1888). 396; Konzelman, Der
erste Korinther, 277.
[125]
H. Veder, "Die Gabe der hermeneia (1. Kor 12 und 14)," u NJirkungen
hermeneutischer Theologie, urednici
H.F.Gejser i V. Mostert (Koln, 1983).
[126]
A.Ralfs, urednik, Septuaginta
(sedmo izdanje; Stuttgart: NJurttembergische Bibelanstalt, 1962),
1102.
[127]
Arnt, Gingrič i Danker, A
Greek-English qexicon, 194. Polibije (oko 210.-120. godine naše ere) najveći
istoričar helenizma, koristi isti glagol sa značenjem prevesti (III. 22,3). U poznatom pismu
Aristida za Septuagintu se kaže da je prevedena sa jevrejskog, a da se koristi
isti glagol (15, 108, 310).
[131]
Vidi radi primjera (S.Bagster), The
Septuagint Version of the Old Testament njith an English Translation
(qondon: S.Bagster and Sons, 1879), 57.
[132]
Takodje smo razmotrili hermeneuo, koji se koristi u qXX i
Novom zavjetu sa značenjem prevoda (jov 42,18; 2. Ezdra 4,7; Ezdra 10,3; i u
Jovanu 9,7; Jev 7,2; Arnt, Gingrič i Danker, A Greek-English qexicon, 310) i srodnu riječ methermeneuo koja uvijek označava
prevod u qXX i Novom zavjetu (Prolog Sirahu, 1.23; Matej 1,23; Marko 5,41;
15,23; Jovan 1,38.42; Djela 4,36; 13,18; Arnt, Gingrič i Danker, A Greek-English qexicon, 489).
[133]
Postoji jedna referenca na satiru ili figurativno
izražavanje (Sirah 47,17), što drugi put znači "razložiti" (quka
24,27).
[138]
Ovo je hipoteza R.P.Spitlera, "Interpretation of Tongues,
Gift of," Dictionary of Pentecostal and Charismatic Movements, urednici Stenli M.Burdjis i Gari B. MekGi (Grand Rapids, MI:
Zondervan, 1988), 469.
[142]
Poliks, Onomasticon,
VIII, 124:
"exegetai d' ekalounto hoi ta peri ton allon hieron didaskontes." Poluks iz
Nautikrata u Egiptu je bio profesor retorike u Ateni oko 178. godine naše
ere.
[148]
Uporedi Rajzenštajn, Poimandres, 219; H. Vinel, Die
NJirkungen des Geistes und der Geister (Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht,
1889), 72; qicman i Kimel, Korinther,
68.
[152]
G.Bornkam, "Faith and Reason in Paul," Early
Christian Experience (Nenj York; Harper and Ronj,
1969), 70.
[155]
Grudem, The
Gift of Prophecy in 1 Corinthians, 155-76; Terens Kalan, "Prophecy and Ecstacy in Greco-Roman
Religion and in 1 Corinthians," Novum Testamentum 27
(1985), 125-40.
[161]
F.Bem, "nous", Theological
Dictionary of the Nenj Testament, urednik G.Kitel (Grand Rapids, MI:
Eerdmans, 1967), 4:959.
[162]
G.Harder, "Reason, Mind, Understanding," The
Nenj International Dictionary of Nenj Testament Theology, urednik S. Braun (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1978),
3:129.
[163]
Bem, "nous," 4:958: "Ne postoji veza sa filosofskom ili
mistiko-religioznaom upotrebom (nous-a)." On kasnije izjavljuje: "Nema potrebe da se
pretpostavlja da Pavle izjednačava nous sa pneuma po uzoru na helenistički
misticizam" (str.959).
[168]
Tekst
iz 1 Kor. 14,18 kaže da Pavle govori ili "više od svih vas zajedno" ili "više od
ma koga od vas". I ovo posljednje
značenje je dovoljno kao Pavlov argument.
[169] Kao primjer teologa dvadesetog vijeka, koji pripadaju različitim religioznim pravcima i teološkim školama, koji su podržali stav da u 1. Kor. 12-14 Pavle govori o stranim jezicima kada se osvrće na govorenje jezika, možemo navesti cljedeće: H.Brtrams, Das NJesen des Geistes nach der Anschauung des Apostles Paulus (Neutestamentliche Abhandlungen, IV/4; Munster, 1913), 39; V. Rajnhard, Des NJirken des Heiligen Geistes nach den Briefen des Apostles Paulus (Freiburger Theologische Studien, 22; Freiburg, 1918), 120, 133; H.Horton, The Gifts of the Spirit (Nottingham, 1934), 150; Dž.D.Dejvis, "Pentecost and Glossolalia," Journal of Theological Studies 3 (1952), 228-231; V.Ris, "1 and 2 Corinthians," A Catolic Commentary on Holy Scripture, ured. Dom B.Orčard (Dqondon:Nelson, 1953), 1095-96; S.q.Džonson, "The Gift of Tongues and the Book of Acts," Bibliotheca Sacra (oct., 1963), 340; Čarls V. Karter, "Corinthians and Ephesians," The NJesleyan Bible Commentary, urednik Čarls v. Karter (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1965), 5:214-222; S.Alen, "Zungenreden," Biblisch-historisches Handnjorterbuch, urednici B.Raik i q.Rost (Gottingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 1966), 3:2249-50; R.H.Gandri, "Ecstatic Utterance (N.E.B)?" Journal of Theological Study 17 (1966), 299-307; V. Harold Mer, "1 Corinthians," The Expositor's Commentary of the Bible, ur. Frank E. Giblen (Grand Rapids, MI: Zondervan, 1976), 10:271-81; Dž.M. Ford, "Tonjard a Theology of Speaking in Tongues," Theological Studies 32 (1971), 3-29, ponovo štampano u Speaking in Tongues. A Guide to Research on Glossolalia, urednik Votson E.Mils (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1986), 263-94; Norman Hilajer, "1 and 2 Corinthians," The Eerdmans Bible Commentary, urednik D. Gatri i Dž.A. Motjer (treće izdanje; Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1987), 1067, 1069-70: "ekstatičan govor u jeziku je nepoznat." G.F.Rendal, "Ich rede mehr als ihr alle in Zungen" (Stuttgart; Schnjengeler Verlag); Volfgang Bin, Spiel mit dem Feuer (Bielefeld: Christiliche qiteratur-Verbreitung, 1989); i drugi.